b***y 发帖数: 14281 | 1 exceptional: 1. Being an exception; uncommon. 2. Well above average;
extraordinary
傑:本意高傲,[说文]解释是“特立也”,才华出众才是引申意义。
出:不用解释了吧,当然就是out of normal,uncommon的意思。
所以说exceptional=杰出 是直接了当最恰当不过的翻译。 |
s*****V 发帖数: 21731 | |
C**V 发帖数: 2198 | 3 人明明是名词
【在 b***y 的大作中提到】 : exceptional: 1. Being an exception; uncommon. 2. Well above average; : extraordinary : 傑:本意高傲,[说文]解释是“特立也”,才华出众才是引申意义。 : 出:不用解释了吧,当然就是out of normal,uncommon的意思。 : 所以说exceptional=杰出 是直接了当最恰当不过的翻译。
|
y****g 发帖数: 36950 | 4
呵呵,你不是文盲,但可以判断出你是个智商不高,研究能力不强的照本宣科的书呆子。
1.这个牌子英文翻译叫EXCEPTION,不是EXCEPTIONAL
2.这个设计师是中国人,她就是起名中文<例外>,例外这个名字明显是要反应设计师特
立独行与众不同的设计观点。然后翻译成英文EXCEPTION。
搞不懂你在啰嗦什么?难道习近平中文姓Xi,你硬要说英文应该是She,是她的意思
,然后把习近平改成"她近平"?
【在 b***y 的大作中提到】 : exceptional: 1. Being an exception; uncommon. 2. Well above average; : extraordinary : 傑:本意高傲,[说文]解释是“特立也”,才华出众才是引申意义。 : 出:不用解释了吧,当然就是out of normal,uncommon的意思。 : 所以说exceptional=杰出 是直接了当最恰当不过的翻译。
|