西人费氏著The World Is Flat,一时传阅纷纷。台湾有好事者,译为中文,曰《世界
是扁的》。时台湾当政者扁也,人讥为谀上。逮至此书入国朝,人恶其名,欲议新名。
或曰,扁者,必不厚,可称《世界是薄的》。有识者言:“此大谬矣。凡扁者薄者,皆
量体也。揆西文原意,重在面不在体。当名之为《世界是平的》。”人皆然之,遂以此
名传于国朝。
蛋酷伯曰:一言之谶,可以通神。
S*****s 发帖数: 7520
2
laf
【在 d*******r 的大作中提到】 : 西人费氏著The World Is Flat,一时传阅纷纷。台湾有好事者,译为中文,曰《世界 : 是扁的》。时台湾当政者扁也,人讥为谀上。逮至此书入国朝,人恶其名,欲议新名。 : 或曰,扁者,必不厚,可称《世界是薄的》。有识者言:“此大谬矣。凡扁者薄者,皆 : 量体也。揆西文原意,重在面不在体。当名之为《世界是平的》。”人皆然之,遂以此 : 名传于国朝。 : 蛋酷伯曰:一言之谶,可以通神。