由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Military版 - 印度自恨老将游中国:我愿作为普通人生活在上海
相关主题
一个印度人眼里的中国人:“中国人比我们苦多了”民运头目徐文立说他代表汉人向达赖道歉
花旗银行印度员工 偷窃了几百万美元汉奸在这里:民运头目徐文立说他代表汉人向达赖致歉
印度调查花旗 CEO潘伟迪等多位高管涉嫌欺诈哈佛大揭秘: 对华贸易催生美国首代百万富翁
土鳖不再给印控克什米尔居民发特殊签证乌东部市民纷纷聚会支持俄罗斯
CNN: 中国人为何不待见老外特喜欢的宫保鸡丁民运人士代表汉人向达赖致歉:西藏早晚会是独立国家
技术贴:未成年人不能由父母放弃美国国籍俄将重启克里米亚苏联时期导弹预警雷达
印度Delhi-Gurgaon高速公路国人在美国购房改变人口分布:去洛杉矶像回中国
大家来看汉奸老将:民运人士代汉人向达赖致歉:西藏早晚会独立朝鲜-----世界还欠你一个公道
相关话题的讨论汇总
话题: shanghai话题: 上海话题: my话题: india话题: city
进入Military版参与讨论
1 (共1页)
a******9
发帖数: 20431
1
惊奇上海:我愿作为普通人生活在上海
2013年11月11日 ⁄ 印度人在中国 ⁄ 评论数 76 ⁄ 阅读: 15,241
更多 2
上海是世界最大的城市,以前从未在我的旅行计划中。现在,我希望回到那小住一段时
间,以发现更多上次简短旅行带来的惊奇。多么伟大的城市!简要来说:上海具有与生
俱来的全球化和包容性。情况是这样:飞机降落在浦东机场,你会见到和德里华而不实
的T3国际机场一样的豪华。不同的是这里的海关人员相当专业;这里没有偶尔出没的监
督员;也没有马屁虫逢迎大人物;安保人员是真正负责的,不是搜刮手下的家伙。
译者:whiteeagle
来源:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com
原文地址:http://blogs.timesofindia.indiatimes.com/capital-letter/entry/shanghai-surprise
867a03f95c1e109d5ee7d8d6425d11a0
Shanghai: This city, the largest in the world, was never on my bucket list.
Now, I want to go back to hang out and discover the promise it revealed on
an abbreviated trip. What a wonderful town! Just an off-the-top assessment:
this city was born global and has embraced, unlike Bombay, its international
heritage.
上海: 世界最大的城市,以前从未在我的旅行计划中。现在,我希望回到那小住一段
时间,以发现更多上次简短旅行带来的惊奇。多么伟大的城市!简要来说:上海具有与
生俱来的全球化和包容性,不像孟买,是一个国际遗产。(最后一句求指正)
So here's the thing: you land at the Pudong International Airport and get
the sense of desolate grandeur and last-mile incompetence that you see at
Delhi's T3 white-elephant terminal. The difference is the immigration
officials all looked very professional; there were no casual "supervisors"
hanging about; no officious flunkies escorting VIPs; the security men were
real, not guys scratching their privates.
情况是这样:飞机降落在浦东机场,你会见到和德里华而不实的T3国际机场一样的豪华
和ast-mile incompetence(?)。不同的是这里的海关人员相当专业;这里没有偶尔
出没的监督员;也没有马屁虫逢迎大人物;安保人员是真正负责的,不是搜刮手下的家
伙。
Our designated chauffer was waiting with a graphically soothing placard;
young fellow who spoke English and was exceptionally polite. He drove us on
wonderful, well-lit expressways to our hotel. We couldn't see much of the
city because of the smog but the lights on the highway were bright and we
zoomed into the Pudong city center with the smoothness you can only
associate with Western transit.
我们的司机举着醒目的名牌,一个会讲英语,彬彬有礼的年轻人。我们经由极棒的,流
光溢彩的高速路抵达宾馆。因为有烟尘,看不到城市的景象,但沿着明亮的道路我们急
速驶进了浦东的中心区,其平稳程度会让人觉得这是西方发达国家。
My lack of enthusiasm for the trip-to attend an Asian PR conference-was
challenged by my two daughters who accompanied me. "Get over it, Dad. It'll
be great," they chorused, brushing aside my concern about language and my
Indian jaundiced eye. I was just 13 in 1962 when China delivered the
knockout punch that sent the burgeoning republic of India into a tizzy from
which it is still to recover.
对于此次亚洲公共关系(?恨各种缩写)会议,我本来缺乏兴趣,但陪伴我的2个女儿
异口同声的叫着“去吧,会很棒的”,有意忽略我对语言的关心和患黄疸病的眼睛。62
年我13岁,中国迅猛的一击将印度从顾盼自雄打落到惊慌失措,至今仍未走出阴影。
On my own, I would have checked into the hotel, attended the conference and
done the regulatory sightseeing, eaten the standard five-star hotel food and
come away marveling at the city with its colored-light modernity. With my
daughters in attendance, we traipsed through the Huangpu and Xuhui districts
and saw parts of the city that I probably would never have visited,
especially when the day temperature was two degrees Celsius and windy.
如果是我自己,我应该住进宾馆,出席会议,然后参加 安排好的观光,品尝5星级酒店
的美食,带着对这座绚烂的现代化都市的赞叹离开。 因为女儿们也在,我们漫步在黄
埔和徐汇区,如果不是她们我可能永远不会到这些地方,更别提日间气温只有2℃,而
且有风。
Shanghai is seared in my memory because of my daughters; the one is the
mother of my precocious granddaughter; the other a New York sophisticate.
They are so cool and so well-informed that I just let them take me here,
there and everywhere. We walked through the old town, wandered through
Xintiandi, the upscale part of the French Concession neighborhood that also
boasts of the home of the suave Zhou Enlai (Chou En-lai), who served as the
premier of China from 1949 t0 1976.
因为我的2个女儿:一个是略有早熟的外孙女的妈妈,另一个是见多识广的纽约客,上
海得以深入脑海。她们很牛而且信息充足,我就让她们带着我四处游荡。我们去了老城
区,徜徉在新天地,以前是法租界,旁边据称是周总理故居,周恩来在49-76年担任中
国总理。
Zhou was the interlocutor for Jawaharlal Nehru at the Bandung Conference of
1955, in which the first principles of the Nonaligned Movement were
articulated; a year before in Peking (now Beijing), Zhou signed with Nehru
the Panchsheel Treaty, binding India and China to an agreement of peaceful
coexistence.
周总理是55年万隆会议的参与者,那次会议缔造 了不结盟运动。54年周恩来和尼赫鲁
在北京签署和平协议,确定中印和平共处。
As we walked through Xintiandi, I marveled at the restoration; here was a
city that embraced it European heritage…so unlike any Indian city. My time
in Shanghai was cut short because of a family emergency but we did get a
chance to walk around People's Square and take in the Bund, a gorgeous
esplanade on the Huangpu River, with its barges and bridges.
From the Bund, you can see in shimmering watercolor impressionism, the high
rises of Pudong, which my girls called the Gurgaon of Shanghai; looking to
our back, we saw the traditional Tudor-style buildings, including the
Waldorf Astoria Hotel, where we stopped to have afternoon tea.
在我们走过新天地时,我惊讶于古迹的修缮,这座城市包容了它的欧洲遗产, 不像印
度的任何一座城市。因为家里急事我们的上海之行被迫缩短,但幸好我们有时间游览人
民广场和外滩,这是黄埔江畔华丽的广场,江中游船往返,江上大桥横亘。从外滩看去
,江中波光粼粼,我的女儿称为“上海Gurgaon ”(Gurgaon德里的卫星城 )的浦东遥
遥矗立。往后看,传统的都铎建筑赫然在目,沃尔多夫 阿斯托里亚宾馆矗立其中,我
们停下里在里面享用了下午茶。
We walked and walked, marveling at the sheer exuberance of street life even
in the cold two-degree-Celsius weather. As we followed Nanjing Road to
People's Square, I kept thinking that the Bombay of the 1950s that I knew
and loved could have become like this, except power-grubbing politicians,
venal bureaucrats and apathetic citizens destroyed it and condemned it to be
a slum.
我们走啊走,惊叹即使2℃ 低温也阻挡不了的热闹繁忙,从南京路到人民广场,我不停
的在想如果不是无耻的政客,贪污的官僚,冷漠的居民将孟买毁成了一个大贫民窟,我
深知并热爱的50年代的孟买也可成为这样。
Unlike any city in India, Shanghai seems to be livable for the average
citizen; you can actually walk the streets, which you cannot in any Indian
city; its riches seem to have been shared with the people. Roads, sidewalks,
gardens, public art and mass transport; they have it all in spades; they
also have preserved and enhanced their colonial heritage. "Inclusive growth"
is not a slogan here; it's real.
不像印度的任何一个城市,上海对普通市民来说是宜居的,你确确实实可以走在那些路
上,在印度的任何城市都不可想象。这里的富人似乎在与普通人分享,道路,人行道,
公园,公共艺术,交通。上海也保留了殖民时期的遗迹,“包容发展”在这里不仅仅是
口号,它是实实在在的。
In the most superficial assessment, if one is to compare to Shanghai to
Bombay (and frankly, there's no comparison), it is clear that Shanghai is in
a totally different league, comparable to Paris. Duh! It is called Paris of
the East.
如果一个人比较上海和孟买(坦率的讲,根本没可比性),显而易见的,上海在完全不
同的集团,它跟巴黎在一个档次,它被称为东方的巴黎。(巴黎变成西方的上海,我们
就牛了)
Shanghai has almost 24 million people compared to Bombay's 21 million. There
can be no question that life seems to be hugely better in the Chinese city.
These comparisons are impressionist, I grant you. There's no mistaking,
however, the dignity of common people and the preponderance of public goods.
If Bombay is part of a democracy (and this is dubious, given the thugs of
the Shiv Sena) and Shanghai of an authoritarian system, then without any
survey or anything, just looking at the ground reality, I'd rather as an
ordinary citizen be living in Shanghai.
上海2千4百万人口,孟买2千1百万 .毫无疑问,上海的生活优质的多,我承认这个比较
完全基于直观印象。然而不会错的,普通人的尊严和公共设施的数量说明一切。就算孟
买是皿煮的一部分(鉴于有像Shiv Sena 这样的暴徒,这点也是勉勉强强),而上海是
集权体制,不需调查,只看看基本现实,我愿作为普通人生活在上海。
In the end, two things stood out. One, the Chinese political system, opaque
though it is, seems to throw up decisive leaders, committed to enhancing the
public interest. Two, the life of citizens seems to be light years ahead of
the daily hassles, slum culture and criminal violence in Indian cities.
最后想说2点:1 中国政体虽然不透明,但貌似提供了强有力的领导人,为提供公共利
益而努力; 2. 市民的生活比吵吵闹闹,充斥着贫民窟和暴力犯罪的印度城市好上几万
倍。
As for the race between India and China, I am saddened to report India never
even made it to the starting line. It is very likely, as a friend told me,
that India is to China as Mexico is to the United States.
至于中印之争,我只能无奈的说印度从来没站到过 起跑线上。就像一个朋友告诉我的
,印度于中国就像墨西哥之于美国。
c*****g
发帖数: 21627
2
说实话,我情愿包括阿三在内的所有老外们觉得中国差一些
A****7
发帖数: 902
3
只要有房子,生活在北上广还是很不错的,仅次于生活在新闻联播里

【在 a******9 的大作中提到】
: 惊奇上海:我愿作为普通人生活在上海
: 2013年11月11日 ⁄ 印度人在中国 ⁄ 评论数 76 ⁄ 阅读: 15,241
: 更多 2
: 上海是世界最大的城市,以前从未在我的旅行计划中。现在,我希望回到那小住一段时
: 间,以发现更多上次简短旅行带来的惊奇。多么伟大的城市!简要来说:上海具有与生
: 俱来的全球化和包容性。情况是这样:飞机降落在浦东机场,你会见到和德里华而不实
: 的T3国际机场一样的豪华。不同的是这里的海关人员相当专业;这里没有偶尔出没的监
: 督员;也没有马屁虫逢迎大人物;安保人员是真正负责的,不是搜刮手下的家伙。
: 译者:whiteeagle
: 来源:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com

w*********g
发帖数: 30882
4
天啊,又是黑穆三墨,这些垃圾人口能不能不要到中国来?
d****z
发帖数: 9761
5
你不是一般的土,在中国的垃圾圾白猪们还不够多吗,国内四处游荡的白猪多是本国素
质低下的WHITE TRASH,亚非拉的反而是那些族裔中的佼佼者,有远见到中国淘金,宁
可这些人在中国扎根,也不要WHITE TRASH

【在 w*********g 的大作中提到】
: 天啊,又是黑穆三墨,这些垃圾人口能不能不要到中国来?
r**m
发帖数: 1825
6
" scratching their privates."
has totally different meanings :-)
l********o
发帖数: 5629
7
支持12亿阿三宜居中国。
f***a
发帖数: 7286
8
三哥OK

【在 a******9 的大作中提到】
: 惊奇上海:我愿作为普通人生活在上海
: 2013年11月11日 ⁄ 印度人在中国 ⁄ 评论数 76 ⁄ 阅读: 15,241
: 更多 2
: 上海是世界最大的城市,以前从未在我的旅行计划中。现在,我希望回到那小住一段时
: 间,以发现更多上次简短旅行带来的惊奇。多么伟大的城市!简要来说:上海具有与生
: 俱来的全球化和包容性。情况是这样:飞机降落在浦东机场,你会见到和德里华而不实
: 的T3国际机场一样的豪华。不同的是这里的海关人员相当专业;这里没有偶尔出没的监
: 督员;也没有马屁虫逢迎大人物;安保人员是真正负责的,不是搜刮手下的家伙。
: 译者:whiteeagle
: 来源:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com

p****o
发帖数: 242
9
以后别用White Trash这个词儿了。这个词本身就是白人至上主义者自己发明的,意思
就是高档的白人这个种群里面也有那么几个不靠谱的。

【在 d****z 的大作中提到】
: 你不是一般的土,在中国的垃圾圾白猪们还不够多吗,国内四处游荡的白猪多是本国素
: 质低下的WHITE TRASH,亚非拉的反而是那些族裔中的佼佼者,有远见到中国淘金,宁
: 可这些人在中国扎根,也不要WHITE TRASH

1 (共1页)
进入Military版参与讨论
相关主题
朝鲜-----世界还欠你一个公道CNN: 中国人为何不待见老外特喜欢的宫保鸡丁
周小川被国内网民骂惨了技术贴:未成年人不能由父母放弃美国国籍
李承鹏:这是一匹马!zz印度Delhi-Gurgaon高速公路
菌斑的将军们都应该从事金融行业大家来看汉奸老将:民运人士代汉人向达赖致歉:西藏早晚会独立
一个印度人眼里的中国人:“中国人比我们苦多了”民运头目徐文立说他代表汉人向达赖道歉
花旗银行印度员工 偷窃了几百万美元汉奸在这里:民运头目徐文立说他代表汉人向达赖致歉
印度调查花旗 CEO潘伟迪等多位高管涉嫌欺诈哈佛大揭秘: 对华贸易催生美国首代百万富翁
土鳖不再给印控克什米尔居民发特殊签证乌东部市民纷纷聚会支持俄罗斯
相关话题的讨论汇总
话题: shanghai话题: 上海话题: my话题: india话题: city