H*********S 发帖数: 22772 | |
V******e 发帖数: 3085 | 2 干爸也你妈念成乾(钱)爸
【在 H*********S 的大作中提到】 : 乾隆当成干隆,北美遇害女孩柳乾也硬写成柳干
|
P*C 发帖数: 6109 | |
s******g 发帖数: 3841 | 4 从来没听说有人会把乾隆读成干隆
只有听说在大陆,“我下面给你吃”,能有两种意思 |
c****i 发帖数: 7933 | 5 是大陸人腦殘,把乾、幹、干都簡化成干,又保留個乾給乾隆用。
然後寫的轉碼軟件也不會自己識別,就成干隆了。
【在 H*********S 的大作中提到】 : 乾隆当成干隆,北美遇害女孩柳乾也硬写成柳干
|
s*******n 发帖数: 3488 | |
D***r 发帖数: 7511 | 7 我觉得乾简化成干也勉强说得过去
但是又把幹也简化成干纯粹250
这个词性、词义和发音都不一样,为啥要合并成一个字?简直愚蠢 |
P*C 发帖数: 6109 | 8
我们当然不行了 连茶叶蛋都吃不起,还是你们呆丸比较厉害,张嘴就敢扯马卡绒 香蕉
毅 而且各个都说的言之凿凿的 好像跟自己亲眼看见一样
【在 c****i 的大作中提到】 : 是大陸人腦殘,把乾、幹、干都簡化成干,又保留個乾給乾隆用。 : 然後寫的轉碼軟件也不會自己識別,就成干隆了。
|
c*****g 发帖数: 21627 | 9 不要忘了,呆巴曾经说过,我们大陆人
“能在西南沿海城市团购漂亮嫁不出去的维族21岁老女人”
【在 P*C 的大作中提到】 : : 我们当然不行了 连茶叶蛋都吃不起,还是你们呆丸比较厉害,张嘴就敢扯马卡绒 香蕉 : 毅 而且各个都说的言之凿凿的 好像跟自己亲眼看见一样
|
r*****3 发帖数: 6442 | |
|
|
P******0 发帖数: 9787 | 11 乾坤
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 8.2.2
【在 c****i 的大作中提到】 : 是大陸人腦殘,把乾、幹、干都簡化成干,又保留個乾給乾隆用。 : 然後寫的轉碼軟件也不會自己識別,就成干隆了。
|
xt 发帖数: 17532 | 12 以前管王炳乾叫王饼干
【在 H*********S 的大作中提到】 : 乾隆当成干隆,北美遇害女孩柳乾也硬写成柳干
|
c****i 发帖数: 7933 | 13 老子正經北京大院長大的,你一個外地人滾一邊兒去!
【在 P*C 的大作中提到】 : : 我们当然不行了 连茶叶蛋都吃不起,还是你们呆丸比较厉害,张嘴就敢扯马卡绒 香蕉 : 毅 而且各个都说的言之凿凿的 好像跟自己亲眼看见一样
|
V******e 发帖数: 3085 | 14 眷村大院儿?
【在 c****i 的大作中提到】 : 老子正經北京大院長大的,你一個外地人滾一邊兒去!
|
c****i 发帖数: 7933 | 15 北京沒有眷村。你估計不是北京人吧?我們其實也不歧視你們外地人,如果你們不犯賤
的話。
【在 V******e 的大作中提到】 : 眷村大院儿?
|
z**********e 发帖数: 22064 | 16 台湾人写的软件,在繁简转换时,习惯用的词汇也跟着转换;
可是又不设计分析上下文的程序,就出现了“海記憶體知己”、“韓國《北韓日報》”
、“北南朝鲜宝级”这样莫名其妙的文字。
你们看得出来,原来分别是什么吗?
【在 c****i 的大作中提到】 : 是大陸人腦殘,把乾、幹、干都簡化成干,又保留個乾給乾隆用。 : 然後寫的轉碼軟件也不會自己識別,就成干隆了。
|