o***o 发帖数: 11767 | 1 说美国福利好,给发“粮食券”。我当啥粮食券呢,问英文是啥。说是food stamp。那
他妈的不就是粮票吗?还粮食券,券你妈比。类似的傻逼美式汉语举不胜举,傻逼美国
老中 |
g***j 发帖数: 40861 | 2 怎么是粮票?
粮票你得配合钱用,粮票是给你配给可买的粮食额度
food stamp 直接可以换吃的,是直接的补助 |
o***o 发帖数: 11767 | 3 你可以说美国的粮票跟中国的不一样,但你不能把粮票叫粮食券。你可以说美国的坟地
跟中国的不一样,但你不能把美国的坟地叫纪念公园。
【在 g***j 的大作中提到】 : 怎么是粮票? : 粮票你得配合钱用,粮票是给你配给可买的粮食额度 : food stamp 直接可以换吃的,是直接的补助
|
d******r 发帖数: 16947 | 4 尼玛就是个名字,叫粮票你晚上就能多吃几碗? lol
【在 o***o 的大作中提到】 : 你可以说美国的粮票跟中国的不一样,但你不能把粮票叫粮食券。你可以说美国的坟地 : 跟中国的不一样,但你不能把美国的坟地叫纪念公园。
|
m********5 发帖数: 17667 | 5 傻逼,为啥你不把postage stamp叫做邮政券,要叫邮票?!
food stamp就是粮票
【在 g***j 的大作中提到】 : 怎么是粮票? : 粮票你得配合钱用,粮票是给你配给可买的粮食额度 : food stamp 直接可以换吃的,是直接的补助
|
m********5 发帖数: 17667 | 6 事实上大部分美国文献都把中国的粮票翻译为 food stamp
【在 o***o 的大作中提到】 : 你可以说美国的粮票跟中国的不一样,但你不能把粮票叫粮食券。你可以说美国的坟地 : 跟中国的不一样,但你不能把美国的坟地叫纪念公园。
|
g***j 发帖数: 40861 | 7 那是美国人翻译不准确
对了
傻逼,还给你
【在 m********5 的大作中提到】 : 事实上大部分美国文献都把中国的粮票翻译为 food stamp
|
e*****s 发帖数: 7359 | |