由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Military版 - Schadenfreude对应的英语是啥
相关主题
“中国教授” 让美国人担忧媒体称美国丹佛枪手开火时步枪曾卡壳
你们中国的政治drama还是挺有意思的投票时必须出示身份证是违法的
敏昂来大将:如果民盟获胜,军方也将接受,不会反对朱令姐姐吴今的照片
真恶心,搞得好像法国人的命就比其他人的命值钱一样比尔。克林顿最新评普京
像个文革时的造反派台湾学生运动揭示了中华文明最终输给西方文明的根本原因。
=== 美国的贫民窟(Youtube)===其实这个民主2.0版本
给你们看一个国内213司机自录的车祸录像,高清将军们整天为各种事情争论不休,鸡同鸭讲
方励之是靠那个宇宙大爆炸出名的巴马要把尼哥疏散到富人区了
相关话题的讨论汇总
话题: english话题: misfortune话题: 英语话题: gloat
进入Military版参与讨论
1 (共1页)
h**c
发帖数: 1979
1
英语怎么表达?
T*********r
发帖数: 2953
2
English equivalents[edit]
Little-used English words synonymous with schadenfreude derive from the
Greek word, epichairekakia (ἐπιχαιρεκακία, first
attested in Aristotle[2]).[3][4] Nathan Bailey's 18th-century Universal
Etymological English Dictionary, for example, contains an entry for
epicharikaky that gives its etymology as a compound of ἐπί epi (
upon), χαρά chara (joy), and κακόν kakon (evil).[5][6] A
popular modern collection of rare words, however, gives its spelling as
epicaricacy.[7]
An English expression with a similar meaning is Roman holiday, a metaphor
from the poem Childe Harold's Pilgrimage by George Gordon, Lord Byron, where
a gladiator in ancient Rome expects to be "butchered to make a Roman
holiday" while the audience would take pleasure from watching his suffering.
The term suggests debauchery and disorder in addition to sadistic enjoyment
.[8]
Another phrase with a meaning similar to Schadenfreude is "morose
delectation" (delectatio morosa in Latin), meaning, "The habit of dwelling
with enjoyment on evil thoughts".[9] The medieval church taught that morose
delectation was a sin.[10][11] French writer Pierre Klossowski maintained
that the appeal of sadism is morose delectation.[12][13]
An English word of similar meaning is "gloating", where "gloat" means "to
observe or think about something with triumphant and often malicious
satisfaction, gratification, or delight" (e.g. to gloat over an enemy's
misfortune).[14] Gloating is differentiated from Schadenfreude in that it
does not necessarily require malice (one may gloat to a friend about having
defeated him in a game without ill intent), and that it describes an action
rather than a state of mind (one typically gloats to the subject of the
misfortune or to a third party). On the other hand, unlike Schadenfreude,
where the focus is on someone's misfortune, gloating often brings to mind
inappropriately celebrating or bragging about one's own good fortune without
any particular focus on the misfortune of others.
a********r
发帖数: 4013
3
英语里真没有可以直接对应的单词,反倒是中文的兴灾乐祸最为贴近
d**s
发帖数: 4741
4
只能说英语的表达太贫乏 这不就是幸灾乐祸吗
英语的一些词汇在汉语里面都有特定的对应词汇,比如witch hun不要翻译成猎巫 直接
说文字狱。 dog
whistle不要翻译成狗哨,就是 “只可意会”
h**********w
发帖数: 15
5
https://www.google.com/search?q=Schadenfreude

【在 h**c 的大作中提到】
: 英语怎么表达?
z****g
发帖数: 3509
6
这就是英语,直接用。就像kowtow,tofu是英语一样。
h**c
发帖数: 1979
7
美国人有这么高文化水平?

【在 z****g 的大作中提到】
: 这就是英语,直接用。就像kowtow,tofu是英语一样。
1 (共1页)
进入Military版参与讨论
相关主题
巴马要把尼哥疏散到富人区了像个文革时的造反派
民主制度的致命弱点就是一人一票,所以票值要加权=== 美国的贫民窟(Youtube)===
Justice for Chinese Amerians and Our Future给你们看一个国内213司机自录的车祸录像,高清
现在国内连农民工都有英文名字了方励之是靠那个宇宙大爆炸出名的
“中国教授” 让美国人担忧媒体称美国丹佛枪手开火时步枪曾卡壳
你们中国的政治drama还是挺有意思的投票时必须出示身份证是违法的
敏昂来大将:如果民盟获胜,军方也将接受,不会反对朱令姐姐吴今的照片
真恶心,搞得好像法国人的命就比其他人的命值钱一样比尔。克林顿最新评普京
相关话题的讨论汇总
话题: english话题: misfortune话题: 英语话题: gloat