b****a 发帖数: 4465 | 1 萧靖彤的父亲是台湾人,母亲是马来西亚华人,五岁时移居美国。
这个女孩之所以被八所常青藤学校录取,主要是由于她写了一篇作文。
In our house, English is not English. Not in the phonetic sense, like short
a is for apple, but rather in the pronunciation – in our house, snake is
snack. Words do not roll off our tongues correctly – yet I, who was pulled
out of class to meet with language specialists, and my mother from Malaysia,
who pronounces film as flim, understand each other perfectly.
In our house, there is no difference between cast and cash, which was why at
a church retreat, people made fun of me for “cashing out demons.” I did
not realize the glaring difference between the two Englishes until my
teacher corrected my pronunciations of hammock, ladle, and siphon.
Classmates laughed because I pronounce accept as except, success as sussess.
I was in the Creative Writing conservatory, and yet words failed me when I
needed them most.
Suddenly, understanding flower is flour wasn’t enough. I rejected the
English that had never seemed broken before, a language that had raised me
and taught me everything I knew. Everybody else’s parents spoke with
accents smarting of Ph.D.s and university teaching positions. So why couldn
’t mine?
My mother spread her sunbaked hands and said, “This is where I came from,”
spinning a tale with the English she had taught herself.
When my mother moved from her village to a town in Malaysia, she had to
learn a brand new language in middle school: English. In a time when
humiliation was encouraged, my mother was defenseless against the cruel
words spewing from the teacher, who criticized her paper in front of the
class. When she began to cry, the class president stood up and said, “That
’s enough.”
“Be like that class president,” my mother said with tears in her eyes. The
class president took her under her wing and patiently mended my mother’s
strands of language. “She stood up for the weak and used her words to fight
back.”
We were both crying now. My mother asked me to teach her proper English so
old white ladies at Target wouldn’t laugh at her pronunciation. It has not
been easy. There is a measure of guilt when I sew her letters together. Long
vowels, double consonants — I am still learning myself. Sometimes I let
the brokenness slide to spare her pride but perhaps I have hurt her more to
spare mine.
As my mother’s vocabulary began to grow, I mended my own English. Through
performing poetry in front of 3000 at my school’s Season Finale event,
interviewing people from all walks of life, and writing stories for the
stage, I stand against ignorance and become a voice for the homeless, the
refugees, the ignored. With my words I fight against jeers pelted at an old
Asian street performer on a New York subway. My mother’s eyes are reflected
in underprivileged ESL children who have so many stories to tell but do not
know how. I fill them with words as they take needle and thread to make a
tapestry.
In our house, there is beauty in the way we speak to each other. In our
house, language is not broken but rather bursting with emotion. We have
built a house out of words. There are friendly snakes in the cupboard and
snacks in the tank. It is a crooked house. It is a little messy. But this is
where we have made our home. | F*****y 发帖数: 3877 | | s*****r 发帖数: 43070 | 3 中国的高考作文不能编故事玩吧,不然让索南能写成小说了
常青藤真尼玛joke
【在 F*****y 的大作中提到】 : 挺好的,不卑不亢 : 虽说这个妹子长得像个花栗鼠
| S*******D 发帖数: 12188 | 4 去他麻痹,如果换成华人男性,写的再好也不会被八所都录取
short
pulled
【在 b****a 的大作中提到】 : 萧靖彤的父亲是台湾人,母亲是马来西亚华人,五岁时移居美国。 : 这个女孩之所以被八所常青藤学校录取,主要是由于她写了一篇作文。 : In our house, English is not English. Not in the phonetic sense, like short : a is for apple, but rather in the pronunciation – in our house, snake is : snack. Words do not roll off our tongues correctly – yet I, who was pulled : out of class to meet with language specialists, and my mother from Malaysia, : who pronounces film as flim, understand each other perfectly. : In our house, there is no difference between cast and cash, which was why at : a church retreat, people made fun of me for “cashing out demons.” I did : not realize the glaring difference between the two Englishes until my
| F*****y 发帖数: 3877 | 5 你能编也行,只要字写得好看就没问题
【在 s*****r 的大作中提到】 : 中国的高考作文不能编故事玩吧,不然让索南能写成小说了 : 常青藤真尼玛joke
| s*****r 发帖数: 43070 | 6 这文章单看词汇和写作技巧很一般,思想内容平平,初中生都能写成这样
【在 F*****y 的大作中提到】 : 你能编也行,只要字写得好看就没问题
| R*****5 发帖数: 4915 | 7 高考作文有时间限制,申请学校时谁写的都不知道。
使劲煽情忽悠吧
: 中国的高考作文不能编故事玩吧,不然让索南能写成小说了
: 常青藤真尼玛joke
【在 s*****r 的大作中提到】 : 这文章单看词汇和写作技巧很一般,思想内容平平,初中生都能写成这样
| s*****r 发帖数: 43070 | 8 就是ESL优秀生的写作水平,5岁就来美国了,需要一直学英语发音就是哄鬼啊,老中的
娃也写得比这好吧
【在 R*****5 的大作中提到】 : 高考作文有时间限制,申请学校时谁写的都不知道。 : 使劲煽情忽悠吧 : : : 中国的高考作文不能编故事玩吧,不然让索南能写成小说了 : : 常青藤真尼玛joke :
| m*****t 发帖数: 16663 | 9 写得绝对不如我的高考作文。
short
pulled
Malaysia,
at
【在 b****a 的大作中提到】 : 萧靖彤的父亲是台湾人,母亲是马来西亚华人,五岁时移居美国。 : 这个女孩之所以被八所常青藤学校录取,主要是由于她写了一篇作文。 : In our house, English is not English. Not in the phonetic sense, like short : a is for apple, but rather in the pronunciation – in our house, snake is : snack. Words do not roll off our tongues correctly – yet I, who was pulled : out of class to meet with language specialists, and my mother from Malaysia, : who pronounces film as flim, understand each other perfectly. : In our house, there is no difference between cast and cash, which was why at : a church retreat, people made fun of me for “cashing out demons.” I did : not realize the glaring difference between the two Englishes until my
| F*****y 发帖数: 3877 | 10 结果你也没上常春藤,你写的再好有个屁用
【在 m*****t 的大作中提到】 : 写得绝对不如我的高考作文。 : : short : pulled : Malaysia, : at
| m*****t 发帖数: 16663 | 11 我上了中国的常春藤。
【在 F*****y 的大作中提到】 : 结果你也没上常春藤,你写的再好有个屁用
| i****g 发帖数: 39 | 12 我觉得写得很好, 用英语为主题交代了很多背景故事。韵律也好。 | c*******o 发帖数: 8869 | 13 写的好,最高的技巧在于无技巧。
short
pulled
Malaysia,
at
【在 b****a 的大作中提到】 : 萧靖彤的父亲是台湾人,母亲是马来西亚华人,五岁时移居美国。 : 这个女孩之所以被八所常青藤学校录取,主要是由于她写了一篇作文。 : In our house, English is not English. Not in the phonetic sense, like short : a is for apple, but rather in the pronunciation – in our house, snake is : snack. Words do not roll off our tongues correctly – yet I, who was pulled : out of class to meet with language specialists, and my mother from Malaysia, : who pronounces film as flim, understand each other perfectly. : In our house, there is no difference between cast and cash, which was why at : a church retreat, people made fun of me for “cashing out demons.” I did : not realize the glaring difference between the two Englishes until my
| c*******o 发帖数: 8869 | 14 "I stand against ignorance and become a voice for the homeless, the refugees
, the ignored"
高就高在这一句。
这相当于在我们的小学作文里突然来一句“自从党的三中全会以来..."
【在 i****g 的大作中提到】 : 我觉得写得很好, 用英语为主题交代了很多背景故事。韵律也好。
|
|