由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Military版 - 中国整顿公共场所中式英文翻译
相关主题
我不歧视基佬,但不能容忍这些人蹬鼻子上脸。学习粉丝团直播领导人走红 类似微博相继诞生
医生警告:美国人没有正确清洗Anuses ZT女子相亲遭遇测谎仪:是否和前男友同居过(图)zt
有些犹太人确实很坏的。腊肉在哪都是祸害
为什么公厕的马桶圈是U型的有个口祭反腐大旗 十八大后被判死的首个贪官
I‘m simply saying racists believe he's a racist县级市楼市样本:福建宁化地产崩盘引债务危机
三个星期没有用厕纸了房疯,从中央、省市到县,都在想办法解决!
马英九称有信心打造台湾成为中华文化领航者部分校门...
“中国第一波霸”代言贵州双乳峰 称不比胸围比修为河北衡水清朝“平南王”尚可喜后裔立碑祭祖
相关话题的讨论汇总
话题: 翻译话题: racist话题: park话题: 蹩脚话题: toilet
进入Military版参与讨论
1 (共1页)
d*********o
发帖数: 6388
1
http://www.bbc.com/zhongwen/simp/press-review-40380081
《泰晤士报》说,中国的一些公共场所、菜单、医院等的一些英文表识长期以来一直存
在令人啼笑皆非、引起误解或困惑甚至不恭的中式蹩脚翻译(Chinglish),成为国际
友人茶余饭后谈论的笑柄。
因此,中国政府决心从今年的12月份起彻底对此加以整治和改善,并派专门机构对此实
行严格检查。
文章还列举了几个蹩脚的翻译实例:例如把残疾人厕所翻译成Deformed Man Toilet(
应该为Disabled Toilet)。
一些令人"搞笑"的菜名翻译诸如“老北京爆三鲜”变成“old Beijing blasting three
things”。
“孜然羊肉”被译成“unwearied effort however mutton”更是令人匪夷所思。
而北京的肛肠医院的翻译未免太直译:该医院上方用巨大的英文字母写着:“hospital
for anus and intestine disease Beijing”。
更有甚者把指向北京民族文化园的一个路标被译成"Racist Park" 。
中国政府说,今后的翻译要语法正确,有正式的出处,并且避免用生僻的表达和词汇,
同时避免使用歧视性和伤害性的用词。
其实,中国的英语标识过去几年已经有了明显的改善,但北京担心这种蹩脚的糟糕英语
翻译可能会有损中国的形象并影响旅游业,因此决心杜绝这种现象。
C**********e
发帖数: 23303
2
有些是网友自己p的 为了好玩
谁信谁傻逼
a********r
发帖数: 4013
3
Racist Park可以有
n***t
发帖数: 8357
4
LOL
Racist Park
1 (共1页)
进入Military版参与讨论
相关主题
河北衡水清朝“平南王”尚可喜后裔立碑祭祖I‘m simply saying racists believe he's a racist
这些贪官敛财偏爱黄金 有厅官藏了500多斤三个星期没有用厕纸了
@THESUN_DEVIL: 关于北京公寓被清理对我的影响 说一些实话马英九称有信心打造台湾成为中华文化领航者
小岗村省领导考察“中国第一波霸”代言贵州双乳峰 称不比胸围比修为
我不歧视基佬,但不能容忍这些人蹬鼻子上脸。学习粉丝团直播领导人走红 类似微博相继诞生
医生警告:美国人没有正确清洗Anuses ZT女子相亲遭遇测谎仪:是否和前男友同居过(图)zt
有些犹太人确实很坏的。腊肉在哪都是祸害
为什么公厕的马桶圈是U型的有个口祭反腐大旗 十八大后被判死的首个贪官
相关话题的讨论汇总
话题: 翻译话题: racist话题: park话题: 蹩脚话题: toilet