w***u 发帖数: 17713 | 1 既不是普通话也不是广东话,也不用自古以来的明朝的榜葛喇 |
m***n 发帖数: 12188 | 2 这要问民国那几个“大师”了
孟加拉这个现代音译词是跟着泰戈尔(孟加拉人,不过是来自西孟加拉,不是独立了的
东孟加拉)作品一起來的
而最早把泰戈尔作品翻译过来,并发文章介绍他的的几位大师
郑振铎:福建长乐人,翻译了《新月集》和《飞鸟集》
冰心:福建长乐人,翻译了《园丁集》和《吉檀迦利》
还有给泰戈尔当过口译,并多发研究泰戈尔文章的林徽音,福建福州人 |
m***a 发帖数: 2262 | 3
这几个说的都不是闽南话
【在 m***n 的大作中提到】 : 这要问民国那几个“大师”了 : 孟加拉这个现代音译词是跟着泰戈尔(孟加拉人,不过是来自西孟加拉,不是独立了的 : 东孟加拉)作品一起來的 : 而最早把泰戈尔作品翻译过来,并发文章介绍他的的几位大师 : 郑振铎:福建长乐人,翻译了《新月集》和《飞鸟集》 : 冰心:福建长乐人,翻译了《园丁集》和《吉檀迦利》 : 还有给泰戈尔当过口译,并多发研究泰戈尔文章的林徽音,福建福州人
|
w***u 发帖数: 17713 | 4 在睁眼看世界的时候,马尾船政学堂开一代风气之先,使得福州人在西学上比广州十三
行要强,但是福州人引入的音译不是太多,有些意译还不错,比如我很喜欢严复对自由
的翻译群己权界。这个孟加拉算是比较奇特的,没参考官话,倒是暴露出闽语异于其他
方言的一大特点"mb-"。
【在 m***n 的大作中提到】 : 这要问民国那几个“大师”了 : 孟加拉这个现代音译词是跟着泰戈尔(孟加拉人,不过是来自西孟加拉,不是独立了的 : 东孟加拉)作品一起來的 : 而最早把泰戈尔作品翻译过来,并发文章介绍他的的几位大师 : 郑振铎:福建长乐人,翻译了《新月集》和《飞鸟集》 : 冰心:福建长乐人,翻译了《园丁集》和《吉檀迦利》 : 还有给泰戈尔当过口译,并多发研究泰戈尔文章的林徽音,福建福州人
|
w***u 发帖数: 17713 | 5 既不是普通话也不是广东话,也不用自古以来的明朝的榜葛喇 |
m***n 发帖数: 12188 | 6 这要问民国那几个“大师”了
孟加拉这个现代音译词是跟着泰戈尔(孟加拉人,不过是来自西孟加拉,不是独立了的
东孟加拉)作品一起來的
而最早把泰戈尔作品翻译过来,并发文章介绍他的的几位大师
郑振铎:福建长乐人,翻译了《新月集》和《飞鸟集》
冰心:福建长乐人,翻译了《园丁集》和《吉檀迦利》
还有给泰戈尔当过口译,并多发研究泰戈尔文章的林徽音,福建福州人 |
m***a 发帖数: 2262 | 7
这几个说的都不是闽南话
【在 m***n 的大作中提到】 : 这要问民国那几个“大师”了 : 孟加拉这个现代音译词是跟着泰戈尔(孟加拉人,不过是来自西孟加拉,不是独立了的 : 东孟加拉)作品一起來的 : 而最早把泰戈尔作品翻译过来,并发文章介绍他的的几位大师 : 郑振铎:福建长乐人,翻译了《新月集》和《飞鸟集》 : 冰心:福建长乐人,翻译了《园丁集》和《吉檀迦利》 : 还有给泰戈尔当过口译,并多发研究泰戈尔文章的林徽音,福建福州人
|
w***u 发帖数: 17713 | 8 在睁眼看世界的时候,马尾船政学堂开一代风气之先,使得福州人在西学上比广州十三
行要强,但是福州人引入的音译不是太多,有些意译还不错,比如我很喜欢严复对自由
的翻译群己权界。这个孟加拉算是比较奇特的,没参考官话,倒是暴露出闽语异于其他
方言的一大特点"mb-"。
【在 m***n 的大作中提到】 : 这要问民国那几个“大师”了 : 孟加拉这个现代音译词是跟着泰戈尔(孟加拉人,不过是来自西孟加拉,不是独立了的 : 东孟加拉)作品一起來的 : 而最早把泰戈尔作品翻译过来,并发文章介绍他的的几位大师 : 郑振铎:福建长乐人,翻译了《新月集》和《飞鸟集》 : 冰心:福建长乐人,翻译了《园丁集》和《吉檀迦利》 : 还有给泰戈尔当过口译,并多发研究泰戈尔文章的林徽音,福建福州人
|
m***n 发帖数: 12188 | 9 他们的口音在这一点正好雷同闽南语
【在 m***a 的大作中提到】 : : 这几个说的都不是闽南话
|