M******A 发帖数: 338 | 1 英语是永远也学不懂得语言
immediate family of American citizens and permanent residents |
k***n 发帖数: 1557 | |
n****4 发帖数: 12553 | 3 语言常态,任何语言都有这种现象。别忘了中文加逗号改义的多的是
【在 M******A 的大作中提到】 : 英语是永远也学不懂得语言 : immediate family of American citizens and permanent residents
|
M******A 发帖数: 338 | 4 这个是可以避免的
perm and immediate family of
or
immediately family of both US citizen and perm
【在 n****4 的大作中提到】 : 语言常态,任何语言都有这种现象。别忘了中文加逗号改义的多的是
|
k***n 发帖数: 1557 | 5 语境的问题。英语为母语者对这句话不会有理解歧义
【在 M******A 的大作中提到】 : 这个是可以避免的 : perm and immediate family of : or : immediately family of both US citizen and perm
|
k***n 发帖数: 1557 | 6 好比你说“大红花”,中国人都知道你是什么意思。
但是一个学中文的老外就可能困惑:大红花到底是“大红的花”还是“大的红花”?
【在 k***n 的大作中提到】 : 语境的问题。英语为母语者对这句话不会有理解歧义
|
b******2 发帖数: 573 | 7 the family of XXX includes XXX. |