V*******n 发帖数: 1 | 1 大西洋月刊刊文猛抽港灿傻逼,顺便抽了老将一顿。LOL
I couldn’t be both, I discovered, because no space was available for
discourse on dual identities. When white acquaintances made fun of my
Chinese friends, I was acutely aware that, despite comments that I “wasn’t
like them,” I was vulnerable to the same treatment. At boarding school,
these two groups fractured at the canteen: one table for white students, and
one for Hong Kong exchange students. Both asked me to sit with them, and I
would stand at the front of the large hall, thinking over my alliances, only
to go back to my dorm room and skip the meal entirely.
The stereotyping was relentless. Strangers would yell “egg fried lice” and
“wok face” at me, or, worse, call me “Suzie Wong” (a fictional Hong
Kong prostitute from a novel of the same title) or comment on my “exotic
looks.” People in the U.K. like to pass off such microaggressions as
ignorance or humor, relabeling them as ethnic banter. “They don’t know any
better” is one excuse I’ve heard. Another: “It’s just a joke.” This
derisive focus on my identity—and the minimization of my discomfort—eroded
my self-confidence. Was I being overly sensitive? Why did I feel so much
shame about who I was, and why did I feel powerless to defend myself?
In my first year of university, several of my white flatmates pranked me by
leaving in our kitchen a note written by a fake Chinese exchange student
named Fung Ting. In it, she expressed that she was feeling overwhelmed and
wanted to say hello. For days, I knocked on the door of an empty flat,
worried about why this student never appeared. I wrote a note back: “I’m
from Hong Kong too,” I said. “Can’t wait to meet you!” When the ruse was
revealed, I was on the verge of tears. My flatmates’ laughter was cruel;
the joke was calculated and pointed. They understood my internal conflict so
well that they were able to identify its core element: To empathize with
those who look like you is to make a fool of yourself.
In february, a tweet by an Imperial College London professor went viral
after he recounted how an ethnically Chinese teenager deflected racist COVID
-19 remarks in Italy. “There you go, we are all going to be infected,” a
passenger said as the teen boarded a train. The boy responded in Italian: “
Ma’am, in my whole life I’ve seen China only on Google Maps.” People on
the train applauded. In the retweets from those of Chinese descent, I
noticed a certain air of pride, of winning. But who has won what, in the
game of assimilation? Why did the teenager stress that he had never traveled
to China, instead of pointing out the explicit racism of the passenger? Was
he trying to reject a part of his identity?
http://www.theatlantic.com/ideas/archive/2020/09/hong-kongers-dont-idolize-the-uk/616407/ | V*******n 发帖数: 1 | | o******t 发帖数: 1994 | 3 白人是真坏, 中国小孩很少会这样欺负一个外族人。这也是ABC的困苦, 估计一辈子
苦苦追求被白人认同, 我们中国人又何苦非要在异乡受这个罪呢? 国内的精英拼命的
把孩子送到美国英国,但从来没有想过这些事情, 这种在社会文化上的无知和幼稚令
人发指。 我没去过英国这个SHITHOLE国家, 但从我知道的信息来看, 英国的种族歧
视更厉害, 不知道在英国生活的中国人怎么对付的。 | G*********e 发帖数: 2091 | 4 你这么有骨气,为啥到美国千里送币?
【在 V*******n 的大作中提到】 : 我们来英国就是为了舔白人的。--黄疮老将
| o******t 发帖数: 1994 | 5 你这SB赶紧写英文, 尼玛总写敌对国的文字表明你极为不忠诚, 你这样的文盲应该立
刻滚出美国, 美国不需要不会英文的老混蛋。
【在 G*********e 的大作中提到】 : 你这么有骨气,为啥到美国千里送币?
| V*******n 发帖数: 1 | 6 我们来英国就是为了舔白人的。--黄疮老将
【在 G*********e 的大作中提到】 : 你这么有骨气,为啥到美国千里送币?
| G*********e 发帖数: 2091 | 7 扯淡。你们土工国才会因为写英语上升到忠诚问题。所以你以后海龟爆笑祖国有好日子
过。哈哈
【在 o******t 的大作中提到】 : 你这SB赶紧写英文, 尼玛总写敌对国的文字表明你极为不忠诚, 你这样的文盲应该立 : 刻滚出美国, 美国不需要不会英文的老混蛋。
| b*********5 发帖数: 1 | 8
【在 V*******n 的大作中提到】 : 我们来英国就是为了舔白人的。--黄疮老将
| G*********e 发帖数: 2091 | 9 Who is this guy?
【在 b*********5 的大作中提到】
| o******t 发帖数: 1994 | 10 你一个美国人不会写英文实在太可笑, 你就别硬凹了。
【在 G*********e 的大作中提到】 : 扯淡。你们土工国才会因为写英语上升到忠诚问题。所以你以后海龟爆笑祖国有好日子 : 过。哈哈
| o******t 发帖数: 1994 | 11 我靠, 不就是你这个SB吗
【在 G*********e 的大作中提到】 : Who is this guy?
|
|