由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Military版 - 汉语拼音用于外国地名和事物的翻译很不错
进入Military版参与讨论
1 (共1页)
L*********g
发帖数: 1
1
比如:
古巴地名 Guantanamo 翻译成关塔那摩,拼音就是 Guantanamo。
俄罗斯的乐器 Balalaika 琴,翻译成巴拉莱卡,拼音就是 Balalaika。
m***a
发帖数: 2262
2

一遇辅音群就抓瞎

【在 L*********g 的大作中提到】
: 比如:
: 古巴地名 Guantanamo 翻译成关塔那摩,拼音就是 Guantanamo。
: 俄罗斯的乐器 Balalaika 琴,翻译成巴拉莱卡,拼音就是 Balalaika。

w***u
发帖数: 17713
3
不遇其实也抓瞎,只是我们普通话没有浊音bdg,只有送气不送气对立音位,所以我们
没太大感觉而已。欧洲语言里普遍存在浊音和不送气音位区分的语言。
本版一个有趣的现象就是大量非中文系学生,以外自己中文好到足够对汉语拼音方案品
头论足了。

【在 m***a 的大作中提到】
:
: 一遇辅音群就抓瞎

b*******2
发帖数: 1
4
明明就是关他妈的,信达雅兼备
1 (共1页)
进入Military版参与讨论