由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Military版 - 至今没找到 中华的 “粥”,英文是个什么翻译
进入Military版参与讨论
1 (共1页)
c*******e
发帖数: 5818
1
porridge 和 gruel, 都不对,
本人很喜欢喝 粥 !娃也还行,
h**********2
发帖数: 1
2
grits比较像

【在 c*******e 的大作中提到】
: porridge 和 gruel, 都不对,
: 本人很喜欢喝 粥 !娃也还行,

w*******r
发帖数: 3
3
Congee
c*******e
发帖数: 5818
4
看照片 跟 gruel 类似,
关键是,西方好像是 “泡” 出来的, 粥是 熬出来的 ! 如果加 各种豆,还越熬越
香 !

【在 h**********2 的大作中提到】
: grits比较像
c*******e
发帖数: 5818
5
妈的,非得骂人吗 ?
看了,congee 很接近了,但好像 单指 大米粥 ??
B***i
发帖数: 1208
6
中国人喝粥的时候,西方人还在茹毛饮血。他们怎么会有粥这个好东西。你看粥这个字
,一看就知道怎么回事,中国古人造字就是这么讲究。

【在 c*******e 的大作中提到】
: porridge 和 gruel, 都不对,
: 本人很喜欢喝 粥 !娃也还行,

p***n
发帖数: 17190
7
古代中國沒有 大同電鍋
所以是在水中煮 煮開之後米要撈出來
沒撈出來就是粥
下文就是偷聽少了 撈出來蒸熟的工序
所以用水直接煮白米成粥
宾客诣陈太丘宿,太丘使元方、季方炊。客与太丘论议。二人进火,俱委而窃听。炊忘
著萆,饭落釜中"太丘问:" 炊何不馏?" 元方、季方长跪曰:" 大人与客语,乃俱窃听
,炊忘著箅,饭今成糜。" 太丘曰:" 尔颇有所识不?" 对曰:"仿佛志之。" 二子长
跪俱说,更相易夺,言无遗失。太丘曰:" 如此但糜自可,何必饭也?"
馏:把米放在水里煮开,再滤出蒸熟。

【在 c*******e 的大作中提到】
: 看照片 跟 gruel 类似,
: 关键是,西方好像是 “泡” 出来的, 粥是 熬出来的 ! 如果加 各种豆,还越熬越
: 香 !

m****a
发帖数: 1
8
Congee
不客气
c*******e
发帖数: 5818
9
谢谢你,
上边那个 二逼 好得瑟,扣她一脸粥 !

【在 m****a 的大作中提到】
: Congee
: 不客气

c*******e
发帖数: 5818
10
有学问 !

【在 p***n 的大作中提到】
: 古代中國沒有 大同電鍋
: 所以是在水中煮 煮開之後米要撈出來
: 沒撈出來就是粥
: 下文就是偷聽少了 撈出來蒸熟的工序
: 所以用水直接煮白米成粥
: 宾客诣陈太丘宿,太丘使元方、季方炊。客与太丘论议。二人进火,俱委而窃听。炊忘
: 著萆,饭落釜中"太丘问:" 炊何不馏?" 元方、季方长跪曰:" 大人与客语,乃俱窃听
: ,炊忘著箅,饭今成糜。" 太丘曰:" 尔颇有所识不?" 对曰:"仿佛志之。" 二子长
: 跪俱说,更相易夺,言无遗失。太丘曰:" 如此但糜自可,何必饭也?"
: 馏:把米放在水里煮开,再滤出蒸熟。

S*********e
发帖数: 6
11
电饭锅上写的是porridge
B***i
发帖数: 1208
12
你个汉奸也配喝粥。

【在 c*******e 的大作中提到】
: 谢谢你,
: 上边那个 二逼 好得瑟,扣她一脸粥 !

c*******e
发帖数: 5818
13
我查了查,不像,泡出来的 cereal,还稠 !

【在 S*********e 的大作中提到】
: 电饭锅上写的是porridge
c*******e
发帖数: 5818
14
你个狗腿子,有粥喝吗,米糊就不错了!

【在 B***i 的大作中提到】
: 你个汉奸也配喝粥。
S*E
发帖数: 3662
15
中文的粥也有不同含义。
古代富人施粥的粥和现在人吃的粥差别就很大。
p***n
发帖数: 17190
16
義大利(?)香米
當年在美國煮過
不是用蒸的
跟麵條一樣直接用煮的
先用清水煮 想吃多爛煮多爛
不過一般是煮水開15分鐘(跟通心粉一樣煮法)
然後撈出再泡在高湯中吃 高湯中甚至可以放 cheese
那肯定夠濃稠了
仔細想想上面處理方法就跟通心粉一樣
義大利文怎麼稱呼我就不知道了
比照上文 餾 的前期工序
煮熟之後濾出
這部分是一樣的
在中國濾出之後 可以在高湯中熬成粥 這個工序很麻煩
但是如果給病人養生 鱘魚湯粥 是這樣煮的

【在 c*******e 的大作中提到】
: 我查了查,不像,泡出来的 cereal,还稠 !
l**a
发帖数: 11
17
这种词不可能完全一致
汤是Soup
和中文的汤说的也不完全是一个东西
m*******k
发帖数: 839
18
portrige

【在 c*******e 的大作中提到】
: porridge 和 gruel, 都不对,
: 本人很喜欢喝 粥 !娃也还行,

l********e
发帖数: 3986
19
粥要大小米熬,大小米欧洲都没有,自然没有米粥这个词,如同中国没有气死这个词。
y**h
发帖数: 3093
20
Porridge

【在 m*******k 的大作中提到】
: portrige
m*******k
发帖数: 839
21
对这个词还是书看静顿时学的,歌萨克人喝的那种大麦仁熬的就叫Porridge

【在 y**h 的大作中提到】
: Porridge
n********g
发帖数: 6504
22
congee。音译就是汉字。飞机餐牌上有。

【在 c*******e 的大作中提到】
: porridge 和 gruel, 都不对,
: 本人很喜欢喝 粥 !娃也还行,

c*******e
发帖数: 5818
23
porridge ?

【在 m*******k 的大作中提到】
: portrige
c*******e
发帖数: 5818
24
you are right, so far, closest one is Congee ,,

【在 l**a 的大作中提到】
: 这种词不可能完全一致
: 汤是Soup
: 和中文的汤说的也不完全是一个东西

r********n
发帖数: 7441
25
棒子面粥也可以说 grits

【在 m****a 的大作中提到】
: Congee
: 不客气

d**********i
发帖数: 524
26
四匹今天死了多少了

【在 p***n 的大作中提到】
: 義大利(?)香米
: 當年在美國煮過
: 不是用蒸的
: 跟麵條一樣直接用煮的
: 先用清水煮 想吃多爛煮多爛
: 不過一般是煮水開15分鐘(跟通心粉一樣煮法)
: 然後撈出再泡在高湯中吃 高湯中甚至可以放 cheese
: 那肯定夠濃稠了
: 仔細想想上面處理方法就跟通心粉一樣
: 義大利文怎麼稱呼我就不知道了

1 (共1页)
进入Military版参与讨论