D**e 发帖数: 3675 | 1 【 以下文字转载自 Hubei 讨论区 】
发信人: neoromance (我有,我自由), 信区: Hubei
标 题: Re: The official “不折騰”英譯 (必看包子贴) (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jan 19 09:38:03 2009), 站内
发信人: Paulson (Paulson), 信区: Military
标 题: Re: The official “不折騰”英譯 (必看包子贴) (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jan 18 20:34:24 2009)
不折騰
No Z Turn |
Y*******y 发帖数: 5293 | 2 我身无分文,还是狠下心看了帖子
这个翻译恰如其分,活灵活现,栩栩如生,入木三分,醍醐灌顶
【在 D**e 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Hubei 讨论区 】 : 发信人: neoromance (我有,我自由), 信区: Hubei : 标 题: Re: The official “不折騰”英譯 (必看包子贴) (转载) : 发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jan 19 09:38:03 2009), 站内 : 发信人: Paulson (Paulson), 信区: Military : 标 题: Re: The official “不折騰”英譯 (必看包子贴) (转载) : 发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jan 18 20:34:24 2009) : 不折騰 : No Z Turn
|
a*********u 发帖数: 1463 | 3 lol
how about 不懈怠
no stop sign?
【在 D**e 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Hubei 讨论区 】 : 发信人: neoromance (我有,我自由), 信区: Hubei : 标 题: Re: The official “不折騰”英譯 (必看包子贴) (转载) : 发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jan 19 09:38:03 2009), 站内 : 发信人: Paulson (Paulson), 信区: Military : 标 题: Re: The official “不折騰”英譯 (必看包子贴) (转载) : 发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jan 18 20:34:24 2009) : 不折騰 : No Z Turn
|
s******y 发帖数: 75 | 4 强!
【在 D**e 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Hubei 讨论区 】 : 发信人: neoromance (我有,我自由), 信区: Hubei : 标 题: Re: The official “不折騰”英譯 (必看包子贴) (转载) : 发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jan 19 09:38:03 2009), 站内 : 发信人: Paulson (Paulson), 信区: Military : 标 题: Re: The official “不折騰”英譯 (必看包子贴) (转载) : 发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jan 18 20:34:24 2009) : 不折騰 : No Z Turn
|
Y*******y 发帖数: 5293 | 5 这个创意也很巧妙
请展开讲讲
【在 a*********u 的大作中提到】 : lol : how about 不懈怠 : no stop sign?
|
Y*******y 发帖数: 5293 | 6 sexbaby晚上好
【在 s******y 的大作中提到】 : 强!
|
Y*******y 发帖数: 5293 | 7 sexbaby晚上好
【在 s******y 的大作中提到】 : 强!
|