由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Movie版 - 再说说英文译名
相关主题
给电影起个好名字 (zhuan)看Pacific,觉的美军打日军太轻松了。
中国电影的英文译名 zzInterstellar结尾疑问(剧透慎入)
哈哈,关于电影翻译的一篇文章Re: 一些好的电影译名,欢迎补充
SIGHT AND SOUND 25年来十佳电影 十大导演立即做爱!----寇比力克的面具(ZZ)
Re: 重庆森林是我长这么大看过的中外影片中最烂的译名也疯狂——中港台三地西片译名趣谈(ZT)
精武风云--你是扇子你就直说嘛[转载] 一些电影名的香港和台湾译法的比较(zz
陈嘉上撑刘嘉玲也没撑出个理由来这个 【刺激1995】是怎么翻译出来的? (转载)
不要随便侮辱王家卫。 in the mood for "In the Mood for Love"最近几个新片的译名
相关话题的讨论汇总
话题: 译名话题: 冲绳话题: chungking话题: express话题: okinawa
进入Movie版参与讨论
1 (共1页)
d***r
发帖数: 154
1
王菲、张国荣、梁家辉主演的《恋战冲绳》,中文名字起得并不怎么样,又是“恋”又
是“战”,俗。陈嘉上的格调可见高不到哪去。但是英文译名着实令人惊喜,Okinawa
Rendezvous(冲绳约会),漂亮!给人感觉一气呵成,干脆利落地摆脱了“Love”和“
Fight”的牵绊,顺手拿来Okinawa(日语,冲绳)和Rendezvous(法语,约会)两个外
来词,整个语境刹时风情万种,流光溢彩,顾
说到起名字的高手,陈嘉上绝对不比王家卫。王惜字如金,懂得留白,话从来只说到
七分,且不动声色。最广为人知的是《东邪西毒》,英文译名Ashes of Time(时间的灰
烬),完全回避掉中文名不可强译的部分,直奔灵魂,点到即止。《堕落天使》就平淡
些,叫做Fallen Angels,称职,但没有惊喜,很可能英文名是先有的。《阿飞正传》并
不叫做All About A-Fei,而是Days of Being Wild(那些狂野的日子),感伤而不流鼻
涕。《重庆森林》译为Chungking Express,看似全无头绪,其实Chungking取自尖沙嘴
重庆大厦,Express来自中环快餐外卖Mid
1 (共1页)
进入Movie版参与讨论
相关主题
最近几个新片的译名Re: 重庆森林是我长这么大看过的中外影片中最烂的
TF3的亮点还是多过TF2精武风云--你是扇子你就直说嘛
问一个电影M.Butterfly陈嘉上撑刘嘉玲也没撑出个理由来
问一个故事发生地问题不要随便侮辱王家卫。 in the mood for "In the Mood for Love"
给电影起个好名字 (zhuan)看Pacific,觉的美军打日军太轻松了。
中国电影的英文译名 zzInterstellar结尾疑问(剧透慎入)
哈哈,关于电影翻译的一篇文章Re: 一些好的电影译名,欢迎补充
SIGHT AND SOUND 25年来十佳电影 十大导演立即做爱!----寇比力克的面具(ZZ)
相关话题的讨论汇总
话题: 译名话题: 冲绳话题: chungking话题: express话题: okinawa