l*r 发帖数: 79569 | 1 今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
-《越人歌》
越人歌据说是中国文学史上第一首译诗,鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,打桨的越
女爱慕他,唱了一首歌,歌声委婉悠扬却又难懂,子皙托人将之翻译成楚语,明白了越
女的心意,据说将她带了回去。
但席慕蓉却说,在黑暗的河流上,我们所知道的结果并非如此,她以越女的口吻写道:
在传说里他们喜欢加上美满的结局
只有我才知道隔着雾湿的芦苇
我是怎样目送着你渐渐远去
(山有木兮木有枝心悦君兮君不知)
不同的时间,不同的空间,少女情怀,却总是相似,比如这首苏联歌曲,演绎的就是一
个类似的故事。
http://www.youtube.com/watch?v=TfXBjwBq2jA&feature=related
但我又很怀疑这个故事的真实性,毕竟那是个野有蔓草摽有梅,汉族还会唱歌的时代。
狡童静女,骞裳采葛,热烈奔放自由恋爱的时代,快乐的Pre- Confucian的时代。 也许
这个故事,要告诉我们的,只是学好外语和交流的重要性。
所以前不久,当我看到多位能 |
p*******y 发帖数: 18288 | 2 先顶!
【在 l*r 的大作中提到】 : 今夕何夕兮,搴舟中流。 : 今日何日兮,得与王子同舟。 : 蒙羞被好兮,不訾诟耻。 : 心几烦而不绝兮,得知王子。 : 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。 : -《越人歌》 : 越人歌据说是中国文学史上第一首译诗,鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,打桨的越 : 女爱慕他,唱了一首歌,歌声委婉悠扬却又难懂,子皙托人将之翻译成楚语,明白了越 : 女的心意,据说将她带了回去。 : 但席慕蓉却说,在黑暗的河流上,我们所知道的结果并非如此,她以越女的口吻写道:
|
l*r 发帖数: 79569 | 3 这篇写得相对草草些,您将就吧,卡卡
【在 p*******y 的大作中提到】 : 先顶!
|
wh 发帖数: 141625 | 4 哇哈哈,牛筋难得发酸一下,哈哈哈。看不懂,让我慢慢看……
【在 l*r 的大作中提到】 : 今夕何夕兮,搴舟中流。 : 今日何日兮,得与王子同舟。 : 蒙羞被好兮,不訾诟耻。 : 心几烦而不绝兮,得知王子。 : 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。 : -《越人歌》 : 越人歌据说是中国文学史上第一首译诗,鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,打桨的越 : 女爱慕他,唱了一首歌,歌声委婉悠扬却又难懂,子皙托人将之翻译成楚语,明白了越 : 女的心意,据说将她带了回去。 : 但席慕蓉却说,在黑暗的河流上,我们所知道的结果并非如此,她以越女的口吻写道:
|
p*******y 发帖数: 18288 | 5 太谦虚了
一直以为这几句是个杯具,原来是happy ending
赞多角度跨时代跨国界全灭解读~
【在 l*r 的大作中提到】 : 这篇写得相对草草些,您将就吧,卡卡
|
p**e 发帖数: 6317 | 6 我也喜欢那个越人歌的
【在 l*r 的大作中提到】 : 今夕何夕兮,搴舟中流。 : 今日何日兮,得与王子同舟。 : 蒙羞被好兮,不訾诟耻。 : 心几烦而不绝兮,得知王子。 : 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。 : -《越人歌》 : 越人歌据说是中国文学史上第一首译诗,鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,打桨的越 : 女爱慕他,唱了一首歌,歌声委婉悠扬却又难懂,子皙托人将之翻译成楚语,明白了越 : 女的心意,据说将她带了回去。 : 但席慕蓉却说,在黑暗的河流上,我们所知道的结果并非如此,她以越女的口吻写道:
|
k*****0 发帖数: 463 | 7 为啥红梅花儿开说明了“学好外语的重要性”?那个姑娘暗恋的男子不也是苏联人吗?
【在 l*r 的大作中提到】 : 今夕何夕兮,搴舟中流。 : 今日何日兮,得与王子同舟。 : 蒙羞被好兮,不訾诟耻。 : 心几烦而不绝兮,得知王子。 : 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。 : -《越人歌》 : 越人歌据说是中国文学史上第一首译诗,鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,打桨的越 : 女爱慕他,唱了一首歌,歌声委婉悠扬却又难懂,子皙托人将之翻译成楚语,明白了越 : 女的心意,据说将她带了回去。 : 但席慕蓉却说,在黑暗的河流上,我们所知道的结果并非如此,她以越女的口吻写道:
|