s****e 发帖数: 745 | 1 请问一下这里的爸爸妈妈们,
我想买中英双语的儿童绘本和故事书,
去哪里买比较好?只有从国内买么?
有什么书推荐吗?
另外,我们现在不在美国,在欧洲啊,以后在哪还不知道,
所以还想让孩子说英语和中文。 |
d****g 发帖数: 110 | 2 哈!我有个好主意。你给我包子吧。。
贝贝熊。。。
虽然不是中英对照,但中文一套,英文一套,自己对照就行了。。
书也是经典好书。。无数情节几年后还琢磨。。。好比Too much pressure.
【在 s****e 的大作中提到】 : 请问一下这里的爸爸妈妈们, : 我想买中英双语的儿童绘本和故事书, : 去哪里买比较好?只有从国内买么? : 有什么书推荐吗? : 另外,我们现在不在美国,在欧洲啊,以后在哪还不知道, : 所以还想让孩子说英语和中文。
|
u*****a 发帖数: 6276 | 3 我的馊主意是领两本圣经:一本中文,一本英文。然后对照着读。
圣经印刷本,保证是翻译严谨,没有语法错误的范本。
而且这东西学了,以后也用得上。 |
d****g 发帖数: 110 | 4 够难的。。。
圣经我自己都没看过。。好看吗?我是说从娃的角度?
倒是提了个醒,娃好读,其实可以给他看圣经了。。开明要身体力行。。
原版,还是有什么选本?
【在 u*****a 的大作中提到】 : 我的馊主意是领两本圣经:一本中文,一本英文。然后对照着读。 : 圣经印刷本,保证是翻译严谨,没有语法错误的范本。 : 而且这东西学了,以后也用得上。
|
h**w 发帖数: 4510 | 5 不好看,特别是旧约,我看了都三观受打击。
【在 d****g 的大作中提到】 : 够难的。。。 : 圣经我自己都没看过。。好看吗?我是说从娃的角度? : 倒是提了个醒,娃好读,其实可以给他看圣经了。。开明要身体力行。。 : 原版,还是有什么选本?
|
u*****a 发帖数: 6276 | 6 我去读经班班两、三次,当然也没听懂。可圣经一书的质量(无论中文还是英文),给
我留下了深刻印象。貌似有中英对照的版本。
实在读不懂,请布道者到家里来讲解。
【在 d****g 的大作中提到】 : 够难的。。。 : 圣经我自己都没看过。。好看吗?我是说从娃的角度? : 倒是提了个醒,娃好读,其实可以给他看圣经了。。开明要身体力行。。 : 原版,还是有什么选本?
|
u*****a 发帖数: 6276 | 7 中英双语书,估计在中国的书店应该到处都是。
美国或欧洲的书店,就只有圣经一类的了。 |
d****g 发帖数: 110 | 8 也许可以整个圣经故事来。。
娃那天跟我说 the snail reached the ark by perseverance 我半天才听懂。 "
Reached what?"
不过娃说这个故事有个希腊版本。。
【在 u*****a 的大作中提到】 : 我去读经班班两、三次,当然也没听懂。可圣经一书的质量(无论中文还是英文),给 : 我留下了深刻印象。貌似有中英对照的版本。 : 实在读不懂,请布道者到家里来讲解。
|
|
u*****a 发帖数: 6276 | 9 其实要我说,没有必要搞中英对照。应该把中英文分开教,讲各自好玩儿、好听的故事
给孩子长见识。他们长大了,自己想翻译一下的,是他们的自由。当父母的,就不必了
。要不,好的故事也得变味。
【在 d****g 的大作中提到】 : 也许可以整个圣经故事来。。 : 娃那天跟我说 the snail reached the ark by perseverance 我半天才听懂。 " : Reached what?" : 不过娃说这个故事有个希腊版本。。
|
Z**********1 发帖数: 1447 | 10 没必要吧!我向来是抱着中外文书给他念中文。
[在 shaffe (莎莎) 的大作中提到:]
:请问一下这里的爸爸妈妈们,
:我想买中英双语的儿童绘本和故事书,
:........... |
q********n 发帖数: 3248 | 11 圣经不适合小孩子读,给小孩读的圣经故事还凑合。 |
M********s 发帖数: 24729 | 12 那你急什么?等确定了是英式美式加式澳式再说吧
【在 s****e 的大作中提到】 : 请问一下这里的爸爸妈妈们, : 我想买中英双语的儿童绘本和故事书, : 去哪里买比较好?只有从国内买么? : 有什么书推荐吗? : 另外,我们现在不在美国,在欧洲啊,以后在哪还不知道, : 所以还想让孩子说英语和中文。
|
m********1 发帖数: 20 | 13 在美国你可以去 www.mtrainierstore.com
上面好多双语的书。
[在 shaffe (莎莎) 的大作中提到:]
:请问一下这里的爸爸妈妈们,
:我想买中英双语的儿童绘本和故事书,
:........... |
s****e 发帖数: 745 | 14 这个也对,翻译的总是没法完整贴切的表达原版的意境。。
但是,英语不是母语啊,一开始,总要有个媒介语来帮助理解吧。。
【在 u*****a 的大作中提到】 : 其实要我说,没有必要搞中英对照。应该把中英文分开教,讲各自好玩儿、好听的故事 : 给孩子长见识。他们长大了,自己想翻译一下的,是他们的自由。当父母的,就不必了 : 。要不,好的故事也得变味。
|