v***a 发帖数: 23651 | 1 信尾
Very truly yours
对应的中文是?
要求文雅 |
t****g 发帖数: 35582 | 2 您诚挚的,
v熊
【在 v***a 的大作中提到】 : 信尾 : Very truly yours : 对应的中文是? : 要求文雅
|
f********p 发帖数: 8584 | 3 此致敬礼,哈哈
【在 v***a 的大作中提到】 : 信尾 : Very truly yours : 对应的中文是? : 要求文雅
|
t****g 发帖数: 35582 | 4 那是对应Best regards吧。
【在 f********p 的大作中提到】 : 此致敬礼,哈哈
|
v***a 发帖数: 23651 | 5 好
收包子
【在 f********p 的大作中提到】 : 此致敬礼,哈哈
|
n**********r 发帖数: 2311 | 6 写给老丈人的?
【在 v***a 的大作中提到】 : 信尾 : Very truly yours : 对应的中文是? : 要求文雅
|
f********p 发帖数: 8584 | 7 哈哈,谢谢,这么容易就混了一个
【在 v***a 的大作中提到】 : 好 : 收包子
|
v***a 发帖数: 23651 | 8 我date白妞了么?
【在 n**********r 的大作中提到】 : 写给老丈人的?
|
b*******t 发帖数: 33714 | 9 甜甜威武,排!
【在 v***a 的大作中提到】 : 我date白妞了么?
|
p**m 发帖数: 3876 | 10 A valediction (derivation from Latin vale dicere, 'to say farewell'), or
complimentary close in American English, is an expression used to say
farewell, especially a word or phrase used to end of a letter or message, or
the act of saying parting words- whether brief, or extensive.
中文用“敬启”可以吧 |
|
|
t*****r 发帖数: 2542 | 11 中文没对应的吧
翻译过来应该是
您忠实的仆人
【在 v***a 的大作中提到】 : 信尾 : Very truly yours : 对应的中文是? : 要求文雅
|
v***a 发帖数: 23651 | 12 不如就
“此致”?
查大师快出来
【在 t*****r 的大作中提到】 : 中文没对应的吧 : 翻译过来应该是 : 您忠实的仆人
|
Y******u 发帖数: 1090 | 13 你给谁写呢?不同场合不能乱用
【在 v***a 的大作中提到】 : 不如就 : “此致”? : 查大师快出来
|
v***a 发帖数: 23651 | 14 公函
给客户
【在 Y******u 的大作中提到】 : 你给谁写呢?不同场合不能乱用
|
t*****r 发帖数: 2542 | 15 最通用也最普适的就此致敬礼
http://baike.baidu.com/view/2896945.htm
【在 v***a 的大作中提到】 : 不如就 : “此致”? : 查大师快出来
|
n*f 发帖数: 2657 | 16 甜甜又白又有毛,混进去没难度啊
【在 b*******t 的大作中提到】 : 甜甜威武,排!
|
Y******u 发帖数: 1090 | 17 客户要那么文雅干啥? 就普通的“此致敬礼”不行么
【在 v***a 的大作中提到】 : 公函 : 给客户
|
a********l 发帖数: 39524 | 18 同意洪老师和闪爷。顺便回答一下如何把此致敬礼翻译成英文,truly yours。这种表
达不用追究完全吻合字面意思。 |
x5 发帖数: 27871 | 19 真的全是你的了
【在 v***a 的大作中提到】 : 信尾 : Very truly yours : 对应的中文是? : 要求文雅
|
h**********5 发帖数: 5355 | 20 挚上 or 敬上
【在 v***a 的大作中提到】 : 信尾 : Very truly yours : 对应的中文是? : 要求文雅
|
k****t 发帖数: 12697 | 21 顿首
既然中文了还直译成什么不伦不类的 你的真诚的... |
x*******3 发帖数: 8342 | 22
致以最真诚的,
包子
【在 v***a 的大作中提到】 : 信尾 : Very truly yours : 对应的中文是? : 要求文雅
|