由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Poetry版 - 戴望舒《雨巷》和波德莱尔《致一位过路的女子》比较(ZT)
相关主题
[转载] Re:/王怡(转)尽头
狗屎的快乐请记住我们曾心意相连
雨巷---戴望舒恐龙
雨巷[ZZ]诗人(诗)的分类
雨巷——戴望舒诗朗诵《雨巷》
清晨再读戴望舒雨巷血月
【诗人访谈转载】马帮:诗歌是一种极端的情绪宣泄江南雨巷······
信仰比翻译罢
相关话题的讨论汇总
话题: 戴望舒话题: 波德莱尔话题: 女子话题: passante话题: 雨巷
进入Poetry版参与讨论
1 (共1页)
A*******8
发帖数: 1453
1
(原文见http://blog.sina.com.cn/s/blog_5986dc2a0100brhl.html
最近,碰巧读到了波德莱尔的一首诗,叫作《致一位过路的女子》(A une passante),觉
得跟戴望舒的《雨巷》有很多相似的地方,于是就想在这里做一个比较。我把这两首诗
附在这篇博克的后面,以便不打断行文。中文翻译版本是我从网上找到的,并作了一点
点小的改动。
好了,现在就让我们来看看着两首诗的一些异同之处。
第一个相似的地方就是诗歌的主要描写对象——过路的女子。两个诗人都是男子,描写
的对象都是女子。而这个女子也都是过路人而已。诗人是主体,女子是客体。在波德莱
尔的诗里,他所描写的是一个过路人,一个passante,相当于英语里的passer-by,但
是在法语里面因为有名词的性的区别,passante是专门指女性的。在戴望舒的诗里,他
描写的是“一个丁香一样地/结着愁怨的姑娘”,而这个姑娘其实也是一个passante,
因为她只是“飘过”诗人的身旁,然后“静静地远了”。
第二个相似的地方就是两位诗人看到的女子都是忧愁的,而不是快乐的,或者天真无忧
的。波德莱尔在一
m****g
发帖数: 11
2
都是YY
l*******u
发帖数: 937
3
YY也分写实写意。戴的只留前两段都好了。

【在 m****g 的大作中提到】
: 都是YY
A*******8
发帖数: 1453
4
戴的诗可不是意淫,那个丁香一样的姑娘就是戴望舒自己,从这里可以看出来一些诗人
的有心无力的软弱心态。

【在 l*******u 的大作中提到】
: YY也分写实写意。戴的只留前两段都好了。
l*******u
发帖数: 937
5
没看出后面有超过前两段要表达的东西。如果是歌词倒没啥意见。

【在 A*******8 的大作中提到】
: 戴的诗可不是意淫,那个丁香一样的姑娘就是戴望舒自己,从这里可以看出来一些诗人
: 的有心无力的软弱心态。

m****g
发帖数: 11
6
自恋,YY自己

【在 A*******8 的大作中提到】
: 戴的诗可不是意淫,那个丁香一样的姑娘就是戴望舒自己,从这里可以看出来一些诗人
: 的有心无力的软弱心态。

m****g
发帖数: 11
7
以前就是先听了那个歌

【在 l*******u 的大作中提到】
: 没看出后面有超过前两段要表达的东西。如果是歌词倒没啥意见。
i*****c
发帖数: 1322
8
其实戴望舒的《雨巷》应该来自一句古诗:丁香空结雨中愁.
A*******8
发帖数: 1453
9
是的,我看到网上有人这么分析的。

【在 i*****c 的大作中提到】
: 其实戴望舒的《雨巷》应该来自一句古诗:丁香空结雨中愁.
h********o
发帖数: 399
10
两首我都不太喜欢,不过波德莱尔的好些,总觉得戴望舒的雨巷其实比较自恋。。。
A*******8
发帖数: 1453
11
不是自恋,是软弱,文人的女性心理。

【在 h********o 的大作中提到】
: 两首我都不太喜欢,不过波德莱尔的好些,总觉得戴望舒的雨巷其实比较自恋。。。
A**********9
发帖数: 485
12
RE
1 (共1页)
进入Poetry版参与讨论
相关主题
比翻译罢雨巷——戴望舒
感觉清晨再读戴望舒雨巷
路上的小语---戴望舒【诗人访谈转载】马帮:诗歌是一种极端的情绪宣泄
[转]洛尔迦的《 哑孩子》信仰
[转载] Re:/王怡(转)尽头
狗屎的快乐请记住我们曾心意相连
雨巷---戴望舒恐龙
雨巷[ZZ]诗人(诗)的分类
相关话题的讨论汇总
话题: 戴望舒话题: 波德莱尔话题: 女子话题: passante话题: 雨巷