c*********d 发帖数: 9770 | 1 http://my.cnd.org/modules/wfsection/article.php?articleid=21732
·廖 康·
中国人以谦逊著称;中国文化以谦逊为美德。二十三年前,我第一次听到英国人拿我们
的谦逊开玩笑:有位中国妇女怀孕九个多月了,还没有分娩。医生听了听,对孕妇说:
“祝贺您,您怀的是双胞胎!”孕妇问:“您怎么知道是双胞胎?”医生答道:“他们
在说话呢!”孕妇惊奇地问:“是吗,他们说什么?”医生又仔细听了听,复述道:“
您先请。不,还是您先请。”
“中国人的谦逊大概只有英国人的绅士风度能够媲美,”我和这英国人是朋友,便肆无
忌惮地反唇相讥了:“一位英国绅士回到家,发现自己的妻子正与另一位绅士偷情,他
礼貌地说,‘对不起,请您继续吧。’而那位绅士更有风度,继续下去,直到双方满意
为止。”
然而,平日里谦谦君子般的英国绅士,到了看足球的时候,简直判若两人。英国球迷闹
事在国际上臭名昭著、数一数二。与此相似,中国也有一些自吹自擂、狂妄自大的诗人
。正如英国人严厉指责球迷闹事一样,中国学者也不欣赏自大的诗词——直到毛泽东掌
权后才有所改变。他老人家把自己自大的诗词用 |
s***n 发帖数: 821 | 2 这一篇,还有些见识。
【在 c*********d 的大作中提到】 : http://my.cnd.org/modules/wfsection/article.php?articleid=21732 : ·廖 康· : 中国人以谦逊著称;中国文化以谦逊为美德。二十三年前,我第一次听到英国人拿我们 : 的谦逊开玩笑:有位中国妇女怀孕九个多月了,还没有分娩。医生听了听,对孕妇说: : “祝贺您,您怀的是双胞胎!”孕妇问:“您怎么知道是双胞胎?”医生答道:“他们 : 在说话呢!”孕妇惊奇地问:“是吗,他们说什么?”医生又仔细听了听,复述道:“ : 您先请。不,还是您先请。” : “中国人的谦逊大概只有英国人的绅士风度能够媲美,”我和这英国人是朋友,便肆无 : 忌惮地反唇相讥了:“一位英国绅士回到家,发现自己的妻子正与另一位绅士偷情,他 : 礼貌地说,‘对不起,请您继续吧。’而那位绅士更有风度,继续下去,直到双方满意
|
p**********d 发帖数: 7918 | 3 關於毛的詩說得有些道理。可是說到謙遜有時候是虛偽居多,中國人和英國人都是。
歷史會記住毛的功過,但是不太可能記住他那些歪詩。“小小寰球,有幾個蒼蠅碰壁”
。這也叫詩?可笑的是很多御用文人很喜歡捧臭腳。
【在 c*********d 的大作中提到】 : http://my.cnd.org/modules/wfsection/article.php?articleid=21732 : ·廖 康· : 中国人以谦逊著称;中国文化以谦逊为美德。二十三年前,我第一次听到英国人拿我们 : 的谦逊开玩笑:有位中国妇女怀孕九个多月了,还没有分娩。医生听了听,对孕妇说: : “祝贺您,您怀的是双胞胎!”孕妇问:“您怎么知道是双胞胎?”医生答道:“他们 : 在说话呢!”孕妇惊奇地问:“是吗,他们说什么?”医生又仔细听了听,复述道:“ : 您先请。不,还是您先请。” : “中国人的谦逊大概只有英国人的绅士风度能够媲美,”我和这英国人是朋友,便肆无 : 忌惮地反唇相讥了:“一位英国绅士回到家,发现自己的妻子正与另一位绅士偷情,他 : 礼貌地说,‘对不起,请您继续吧。’而那位绅士更有风度,继续下去,直到双方满意
|
x*****u 发帖数: 3419 | 4 我看他是用白话入词,来达到一种痛快的讽刺效果。
这么瞧不起毛泽东,也来一首?
【在 p**********d 的大作中提到】 : 關於毛的詩說得有些道理。可是說到謙遜有時候是虛偽居多,中國人和英國人都是。 : 歷史會記住毛的功過,但是不太可能記住他那些歪詩。“小小寰球,有幾個蒼蠅碰壁” : 。這也叫詩?可笑的是很多御用文人很喜歡捧臭腳。
|
l*******u 发帖数: 937 | 5 良莠不齐还是比酸腐平庸的诗词提神点。
【在 p**********d 的大作中提到】 : 關於毛的詩說得有些道理。可是說到謙遜有時候是虛偽居多,中國人和英國人都是。 : 歷史會記住毛的功過,但是不太可能記住他那些歪詩。“小小寰球,有幾個蒼蠅碰壁” : 。這也叫詩?可笑的是很多御用文人很喜歡捧臭腳。
|
p*l 发帖数: 403 | 6 搂主想污蔑毛诗,可只能绕着圈儿说,典型的中国式思维
老毛也没有崇拜过洪秀全之类(洪秀全是孙中山的偶像),相反,老毛倒是比较推崇击
败洪杨的曾国藩:
“余于近人,独服曾文正,观其收拾洪杨一役,完满无缺。使以今人易其位,其能如彼
之完满乎?”
【在 c*********d 的大作中提到】 : http://my.cnd.org/modules/wfsection/article.php?articleid=21732 : ·廖 康· : 中国人以谦逊著称;中国文化以谦逊为美德。二十三年前,我第一次听到英国人拿我们 : 的谦逊开玩笑:有位中国妇女怀孕九个多月了,还没有分娩。医生听了听,对孕妇说: : “祝贺您,您怀的是双胞胎!”孕妇问:“您怎么知道是双胞胎?”医生答道:“他们 : 在说话呢!”孕妇惊奇地问:“是吗,他们说什么?”医生又仔细听了听,复述道:“ : 您先请。不,还是您先请。” : “中国人的谦逊大概只有英国人的绅士风度能够媲美,”我和这英国人是朋友,便肆无 : 忌惮地反唇相讥了:“一位英国绅士回到家,发现自己的妻子正与另一位绅士偷情,他 : 礼貌地说,‘对不起,请您继续吧。’而那位绅士更有风度,继续下去,直到双方满意
|
p*l 发帖数: 403 | 7 老毛的诗词一千年以后也会流传 除非,除非中国的败家子政府让中华文化、中华民族
灭绝,以至于以后中文就像满文一样消失。。。
【在 p**********d 的大作中提到】 : 關於毛的詩說得有些道理。可是說到謙遜有時候是虛偽居多,中國人和英國人都是。 : 歷史會記住毛的功過,但是不太可能記住他那些歪詩。“小小寰球,有幾個蒼蠅碰壁” : 。這也叫詩?可笑的是很多御用文人很喜歡捧臭腳。
|
s***n 发帖数: 821 | 8 毛之胸怀尚不如蒋。蒋亦推重曾文正,身体力行之;毛语中推重,背道而行之。
孰高孰下,似若判然!
【在 p*l 的大作中提到】 : 搂主想污蔑毛诗,可只能绕着圈儿说,典型的中国式思维 : 老毛也没有崇拜过洪秀全之类(洪秀全是孙中山的偶像),相反,老毛倒是比较推崇击 : 败洪杨的曾国藩: : “余于近人,独服曾文正,观其收拾洪杨一役,完满无缺。使以今人易其位,其能如彼 : 之完满乎?”
|
s***n 发帖数: 821 | 9 毛公,中华文化之罪人也,文革十年,中华文化一脉几乎不传。当今通经经世之大儒更
近乎绝迹!我国文化五千年所受之荼毒莫有甚于文革者。唯赖台港海外华人得以硕果仅存,
然中国千年之学术风气、民风积累几乎丧之殆尽。
毛某之诗词,三品以下而已,何得传至千年?
君之见识学养与眼界均有待于提高也。
当今学者之中,吾特推重钱穆,若君果然有志于中华文化,中华民族之道统学术,当读钱君浩
如烟海之著作,何至于在此泛泛空谈焉!
祝进步!
【在 p*l 的大作中提到】 : 老毛的诗词一千年以后也会流传 除非,除非中国的败家子政府让中华文化、中华民族 : 灭绝,以至于以后中文就像满文一样消失。。。
|
l*d 发帖数: 134 | 10 这是余英时的观点.
读钱君浩
【在 s***n 的大作中提到】 : 毛公,中华文化之罪人也,文革十年,中华文化一脉几乎不传。当今通经经世之大儒更 : 近乎绝迹!我国文化五千年所受之荼毒莫有甚于文革者。唯赖台港海外华人得以硕果仅存, : 然中国千年之学术风气、民风积累几乎丧之殆尽。 : 毛某之诗词,三品以下而已,何得传至千年? : 君之见识学养与眼界均有待于提高也。 : 当今学者之中,吾特推重钱穆,若君果然有志于中华文化,中华民族之道统学术,当读钱君浩 : 如烟海之著作,何至于在此泛泛空谈焉! : 祝进步!
|
|
|
t**********t 发帖数: 12071 | 11 借谈诗损毛而已。诗好不好倒是其次了。
【在 c*********d 的大作中提到】 : http://my.cnd.org/modules/wfsection/article.php?articleid=21732 : ·廖 康· : 中国人以谦逊著称;中国文化以谦逊为美德。二十三年前,我第一次听到英国人拿我们 : 的谦逊开玩笑:有位中国妇女怀孕九个多月了,还没有分娩。医生听了听,对孕妇说: : “祝贺您,您怀的是双胞胎!”孕妇问:“您怎么知道是双胞胎?”医生答道:“他们 : 在说话呢!”孕妇惊奇地问:“是吗,他们说什么?”医生又仔细听了听,复述道:“ : 您先请。不,还是您先请。” : “中国人的谦逊大概只有英国人的绅士风度能够媲美,”我和这英国人是朋友,便肆无 : 忌惮地反唇相讥了:“一位英国绅士回到家,发现自己的妻子正与另一位绅士偷情,他 : 礼貌地说,‘对不起,请您继续吧。’而那位绅士更有风度,继续下去,直到双方满意
|
s*****k 发帖数: 604 | 12 总结一下:
他的意思是那三个人都是坏人,坏人写的是坏诗. 毛和他们是一样的人,所以也是坏人
,写的也是坏诗。
【在 c*********d 的大作中提到】 : http://my.cnd.org/modules/wfsection/article.php?articleid=21732 : ·廖 康· : 中国人以谦逊著称;中国文化以谦逊为美德。二十三年前,我第一次听到英国人拿我们 : 的谦逊开玩笑:有位中国妇女怀孕九个多月了,还没有分娩。医生听了听,对孕妇说: : “祝贺您,您怀的是双胞胎!”孕妇问:“您怎么知道是双胞胎?”医生答道:“他们 : 在说话呢!”孕妇惊奇地问:“是吗,他们说什么?”医生又仔细听了听,复述道:“ : 您先请。不,还是您先请。” : “中国人的谦逊大概只有英国人的绅士风度能够媲美,”我和这英国人是朋友,便肆无 : 忌惮地反唇相讥了:“一位英国绅士回到家,发现自己的妻子正与另一位绅士偷情,他 : 礼貌地说,‘对不起,请您继续吧。’而那位绅士更有风度,继续下去,直到双方满意
|
p**********d 发帖数: 7918 | 13 所謂的毛“詩”,要是流傳也是作為反面教材或者小說的情節。就像文中提到的那幾位
一樣。
【在 p*l 的大作中提到】 : 老毛的诗词一千年以后也会流传 除非,除非中国的败家子政府让中华文化、中华民族 : 灭绝,以至于以后中文就像满文一样消失。。。
|
p**********d 发帖数: 7918 | 14 檳榔也比龍井茶提神。提神大概不是能作為詩的標準的。
【在 l*******u 的大作中提到】 : 良莠不齐还是比酸腐平庸的诗词提神点。
|
g***j 发帖数: 40861 | |
w***o 发帖数: 3428 | 16 小子无知啊
文革乃一次满不错的对传统文化的清洁厕所式的大扫除也
这都不知
中华文化的门你都没摸着啊
仅存,
读钱君浩
【在 s***n 的大作中提到】 : 毛公,中华文化之罪人也,文革十年,中华文化一脉几乎不传。当今通经经世之大儒更 : 近乎绝迹!我国文化五千年所受之荼毒莫有甚于文革者。唯赖台港海外华人得以硕果仅存, : 然中国千年之学术风气、民风积累几乎丧之殆尽。 : 毛某之诗词,三品以下而已,何得传至千年? : 君之见识学养与眼界均有待于提高也。 : 当今学者之中,吾特推重钱穆,若君果然有志于中华文化,中华民族之道统学术,当读钱君浩 : 如烟海之著作,何至于在此泛泛空谈焉! : 祝进步!
|
s***n 发帖数: 821 | 17 文革是中国历史之一最大反动。这一点已然成为无疑之历史
确论。
为文革唱赞歌者,若非弱智白痴。则将是丧尽天良之人。。。
换言之,若你所说的果然是你的真实意见,有三种可能。。。
1 极度无知,喜爱哗众取宠
2 精神变态,如疯人呓语不足为凭
3 极度邪恶,唯恐天下之不乱
【在 w***o 的大作中提到】 : 小子无知啊 : 文革乃一次满不错的对传统文化的清洁厕所式的大扫除也 : 这都不知 : 中华文化的门你都没摸着啊 : : 仅存, : 读钱君浩
|
w***o 发帖数: 3428 | 18 你呀奏一种可能
脑残
【在 s***n 的大作中提到】 : 文革是中国历史之一最大反动。这一点已然成为无疑之历史 : 确论。 : 为文革唱赞歌者,若非弱智白痴。则将是丧尽天良之人。。。 : 换言之,若你所说的果然是你的真实意见,有三种可能。。。 : 1 极度无知,喜爱哗众取宠 : 2 精神变态,如疯人呓语不足为凭 : 3 极度邪恶,唯恐天下之不乱
|
T*******r 发帖数: 58 | |
l*******u 发帖数: 2496 | 20 对毛的评价可以有争议, 但毛的历史是胜利者的历史。 无论东方西方南方北方, 历
史多是为胜利者书写, 而且胜利者总是难以被责难。毛不靠诗词成名。毛诗如果要和
什么人的诗比较,也应该是和类似的胜利者的作品比较。
黄巢,宋江, 洪秀全难以和毛相提并论。根本上讲, 他们都是历史的失败者。无论诗
词如何霸气,匪气, 失败者永远是失败者。
【在 c*********d 的大作中提到】 : http://my.cnd.org/modules/wfsection/article.php?articleid=21732 : ·廖 康· : 中国人以谦逊著称;中国文化以谦逊为美德。二十三年前,我第一次听到英国人拿我们 : 的谦逊开玩笑:有位中国妇女怀孕九个多月了,还没有分娩。医生听了听,对孕妇说: : “祝贺您,您怀的是双胞胎!”孕妇问:“您怎么知道是双胞胎?”医生答道:“他们 : 在说话呢!”孕妇惊奇地问:“是吗,他们说什么?”医生又仔细听了听,复述道:“ : 您先请。不,还是您先请。” : “中国人的谦逊大概只有英国人的绅士风度能够媲美,”我和这英国人是朋友,便肆无 : 忌惮地反唇相讥了:“一位英国绅士回到家,发现自己的妻子正与另一位绅士偷情,他 : 礼貌地说,‘对不起,请您继续吧。’而那位绅士更有风度,继续下去,直到双方满意
|
D********n 发帖数: 1161 | 21 毛泽东先生诗词精选
毛泽东先生对中国传统文化的熟悉和理解,没有几个人可以超过他的。他的一生,以易
理分析,人事天意,玄妙深幽。最能反映先生之性格和思想的,是他用生花妙笔写下的
诗词作品。假如您能从这些语言朴实、晓畅,却又意义深远的诗词中感受到《周易》的
不易、变易、简易之道,那么,对您的生活、学习、事业不无裨益。
贺新郎 1923
挥手从兹去。
更那堪凄然相向,苦情重诉。
眼角眉梢都似恨,热泪欲零还住。
知误会前翻书语。
过眼滔滔云共雾,算人间知己吾与汝。
人有病,天知否?
今朝霜重东门路,
照横塘半天残月,凄清如许。
汽笛一声肠已断,从此天涯孤旅。
凭割断愁思恨缕。
要似昆仑崩绝壁,又恰像台风扫环宇。
重比翼,和云翥。
【注释】
挥手从兹去:李白《送友人》,“挥手自兹去,萧萧班马鸣”。
热泪欲零:零,与“零落”的零同义,也是落的意思。《古诗十九首》之十,“
终日不成章,泣涕零如雨。”
人有病,天知否:原为“重感慨,泪如雨”。
横塘:东门小吴门外清水塘。一九二一年冬至二三年四月,毛泽东租了清水塘边
的一所茅屋,家住兼作中共湘区委员会会址,旧址现为纪念馆。“横塘”也是典
故,在古诗中常 |