S*******t 发帖数: 3956 | 1 【 以下文字转载自 Literature 讨论区 】
发信人: SlowRabit (慢吞吞的小白兔), 信区: Literature
标 题: 镜子
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Sep 8 17:59:44 2011, 美东)
水面是一面镜子
天上的云看到自己
水里的鱼想象天空
The surface of a lake is a mirror
Which reflects the cloud back to herself
And gives the fish an imaginary heaven |
L****o 发帖数: 1642 | 2 最后一句中英文意思不太一样,不过英文要照中文的意思直写就没有现在这样有味道了。
【在 S*******t 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Literature 讨论区 】 : 发信人: SlowRabit (慢吞吞的小白兔), 信区: Literature : 标 题: 镜子 : 发信站: BBS 未名空间站 (Thu Sep 8 17:59:44 2011, 美东) : 水面是一面镜子 : 天上的云看到自己 : 水里的鱼想象天空 : The surface of a lake is a mirror : Which reflects the cloud back to herself : And gives the fish an imaginary heaven
|
T******d 发帖数: 2139 | 3 如果潜水,从水下看天空,不是一面镜子,而是一个洞。所以水里的鱼想像水面以外的
世界,一定是个能随处移动的奇妙洞府,飞鸟和人时常在里面出没。
【在 S*******t 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Literature 讨论区 】 : 发信人: SlowRabit (慢吞吞的小白兔), 信区: Literature : 标 题: 镜子 : 发信站: BBS 未名空间站 (Thu Sep 8 17:59:44 2011, 美东) : 水面是一面镜子 : 天上的云看到自己 : 水里的鱼想象天空 : The surface of a lake is a mirror : Which reflects the cloud back to herself : And gives the fish an imaginary heaven
|
S*******t 发帖数: 3956 | 4 对,我本来还不是全部翻译的。互相对照着写,挺有意思的
了。
【在 L****o 的大作中提到】 : 最后一句中英文意思不太一样,不过英文要照中文的意思直写就没有现在这样有味道了。
|
S*******t 发帖数: 3956 | 5 The world is a mirror. You see what you desire.
【在 T******d 的大作中提到】 : 如果潜水,从水下看天空,不是一面镜子,而是一个洞。所以水里的鱼想像水面以外的 : 世界,一定是个能随处移动的奇妙洞府,飞鸟和人时常在里面出没。
|
s**t 发帖数: 17016 | 6 吃个包子
【在 S*******t 的大作中提到】 : The world is a mirror. You see what you desire.
|
b*******n 发帖数: 473 | 7 好诗,虽短却隽永...
【在 S*******t 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Literature 讨论区 】 : 发信人: SlowRabit (慢吞吞的小白兔), 信区: Literature : 标 题: 镜子 : 发信站: BBS 未名空间站 (Thu Sep 8 17:59:44 2011, 美东) : 水面是一面镜子 : 天上的云看到自己 : 水里的鱼想象天空 : The surface of a lake is a mirror : Which reflects the cloud back to herself : And gives the fish an imaginary heaven
|