由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Poetry版 - To my baby
相关主题
[转载] 倪湛舸:玫瑰是玫瑰是玫瑰是玫瑰translation Re: 五月的最后一个下午
Two short ones (转载)The Name
我就是不会写这种文章啊,大家帮帮我吧~``沉没在瀑布下 (翻译)
等不及Traffic Lights
雪中的小屋,和红尘各种打油
双城记,之二how can you measure my love
《如果不想分裂》《I never had a chance to love you》
thinking waveRain
相关话题的讨论汇总
话题: my话题: snow话题: love话题: reclaims话题: buried
进入Poetry版参与讨论
1 (共1页)
S*******t
发帖数: 3956
1
Snow buried me
Snow buried me alive
I breathed in the cold air
Snow filled my lung, my stomach
And froze my heart
My baby, you are the only heart
That is still beating, strongly
Pumping persistence through my body
You are the seed that breaks the ice
And reclaims the earth
You are the light that warms me during the night
Love is a word that can't be spelled
Love is a spell I won't be able to break
L****o
发帖数: 1642
2
最后两句很出彩,还有这句:You are the seed that breaks the ice and reclaims
the earth。
Love is a word I can't spell
Love is a spell I can't break
最后两句这么说怎么样?

【在 S*******t 的大作中提到】
: Snow buried me
: Snow buried me alive
: I breathed in the cold air
: Snow filled my lung, my stomach
: And froze my heart
: My baby, you are the only heart
: That is still beating, strongly
: Pumping persistence through my body
: You are the seed that breaks the ice
: And reclaims the earth

S*******t
发帖数: 3956
3
嗯,两种写法感觉不一样啊,这样更简短,不过跟头几句连起来,是不是有点太短了。

reclaims

【在 L****o 的大作中提到】
: 最后两句很出彩,还有这句:You are the seed that breaks the ice and reclaims
: the earth。
: Love is a word I can't spell
: Love is a spell I can't break
: 最后两句这么说怎么样?

S*********e
发帖数: 3006
4
非常棒的诗。有爱者有福

【在 S*******t 的大作中提到】
: Snow buried me
: Snow buried me alive
: I breathed in the cold air
: Snow filled my lung, my stomach
: And froze my heart
: My baby, you are the only heart
: That is still beating, strongly
: Pumping persistence through my body
: You are the seed that breaks the ice
: And reclaims the earth

S*******t
发帖数: 3956
5
谢谢!

【在 S*********e 的大作中提到】
: 非常棒的诗。有爱者有福
L****o
发帖数: 1642
6
原句已极好,再改就多余了。长短倒不是问题,你就是以短句开头的。

【在 S*******t 的大作中提到】
: 嗯,两种写法感觉不一样啊,这样更简短,不过跟头几句连起来,是不是有点太短了。
:
: reclaims

h*********r
发帖数: 7786
7
喜欢最后两句,超赞!

【在 S*******t 的大作中提到】
: Snow buried me
: Snow buried me alive
: I breathed in the cold air
: Snow filled my lung, my stomach
: And froze my heart
: My baby, you are the only heart
: That is still beating, strongly
: Pumping persistence through my body
: You are the seed that breaks the ice
: And reclaims the earth

1 (共1页)
进入Poetry版参与讨论
相关主题
Rain雪中的小屋,和红尘
翻译 he touched me双城记,之二
I've Seen the World《如果不想分裂》《I never had a chance to love you》
You could have understood methinking wave
[转载] 倪湛舸:玫瑰是玫瑰是玫瑰是玫瑰translation Re: 五月的最后一个下午
Two short ones (转载)The Name
我就是不会写这种文章啊,大家帮帮我吧~``沉没在瀑布下 (翻译)
等不及Traffic Lights
相关话题的讨论汇总
话题: my话题: snow话题: love话题: reclaims话题: buried