f**********g 发帖数: 2989 | 1 大家见笑了~~前两天写的拙诗,想配插画出个中英版的诗画集。诗歌估计还会再修改
修改,大致是这个长度和主题。想求个英文版翻译。其实也不必非要翻译,大致这个
主题和长度,有相关的情景,新创作一个也成。。不知道诸位才子才女,有木有感兴
趣的?会署名,有稿酬/版税~ 有啥建议意见也欢迎!
【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
发信人: floweringing (花花公子), 信区: Translation
标 题: 求翻译求建议
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Dec 28 11:35:31 2013, 美东)
想出一个中英版的诗画集,诗的大致中文有了,画的风格也确定了,一句诗一幅画,共
30幅。 只是英文版很头疼,自己水平不够,翻译不出来,不知道诸位才子才女,有木
有感兴趣的?会署名,有稿酬/版税~ 有啥建议意见也欢迎!
附诗的中文版,和几幅类似风格的画:
喧闹的世界,孤独的我
世界是喧闹的狭窄洞穴
车水马龙,灯火霓虹
我在旷无的孤独中
栖息
似乎,有很多的朋友
风生谈笑,交错觥筹
却在,夜深的沉寂中
无处倾诉,消磨孤独
还要,强颜欢笑
配合世界的喧闹
用激荡的灵魂
包容平庸的周遭
一个人,行走在黑暗狭窄的洞穴
跌跌撞撞,
看不到出口,辨不了方向
一个人,蜷缩在无人注意的角落
停的久了,
角落也生出令人欣慰的暖意
暖意,却裹挟着逼人的寒气
不能停下
就算周围有灯光
也要继续行走
透彻的漆黑中
才能够分辨出,那微弱的光亮
来自辽阔的天空
透彻的寒冷中
才能够分辨出,那真实的温度
来自遥远的太阳
世界是喧闹的狭窄洞穴
我在旷无的孤独中
行走 |
s**t 发帖数: 17016 | 2 赞美,做地不错
如果是英文翻译,找本土人士帮忙更好
【在 f**********g 的大作中提到】 : 大家见笑了~~前两天写的拙诗,想配插画出个中英版的诗画集。诗歌估计还会再修改 : 修改,大致是这个长度和主题。想求个英文版翻译。其实也不必非要翻译,大致这个 : 主题和长度,有相关的情景,新创作一个也成。。不知道诸位才子才女,有木有感兴 : 趣的?会署名,有稿酬/版税~ 有啥建议意见也欢迎! : 【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】 : 发信人: floweringing (花花公子), 信区: Translation : 标 题: 求翻译求建议 : 发信站: BBS 未名空间站 (Sat Dec 28 11:35:31 2013, 美东) : 想出一个中英版的诗画集,诗的大致中文有了,画的风格也确定了,一句诗一幅画,共 : 30幅。 只是英文版很头疼,自己水平不够,翻译不出来,不知道诸位才子才女,有木
|
f**********g 发帖数: 2989 | 3 哈 诗人见笑了~~
那得懂中文的会写英文诗歌的人士。只会英文还不够。
我也认识个英文诗人,不过她不懂中文,得翻译个大概再给她二次创作。我这是连大概
都翻不出,完全不知道从哪里下手。。也许得先多看看英文的诗歌能有点帮助。
【在 s**t 的大作中提到】 : 赞美,做地不错 : 如果是英文翻译,找本土人士帮忙更好
|
s**t 发帖数: 17016 | 4 懂中文,翻译的时候也是二次创作。所以不影响。
【在 f**********g 的大作中提到】 : 哈 诗人见笑了~~ : 那得懂中文的会写英文诗歌的人士。只会英文还不够。 : 我也认识个英文诗人,不过她不懂中文,得翻译个大概再给她二次创作。我这是连大概 : 都翻不出,完全不知道从哪里下手。。也许得先多看看英文的诗歌能有点帮助。
|
f**********g 发帖数: 2989 | 5 诗人回帖好快!
我这是大概都翻不出,不知道从哪里下手,翻了两句完全大白话,没法看。。
估计得先多看看英文诗歌,找找感觉,也许能再尝试着翻译一点。
【在 s**t 的大作中提到】 : 懂中文,翻译的时候也是二次创作。所以不影响。
|