t****g 发帖数: 343 | 1 下面的英文诗歌翻译自红楼梦,看看你能猜出他们的原文吗?
A stork's dark shape crosses the cold, bright water,
Where, moon-embalmed, a dead muse lies in state. | x***f 发帖数: 35 | 2 寒塘渡鹤影
冷月葬诗魂
诗,不可说。不可译。这是我当年诗歌课教授说的。
【在 t****g 的大作中提到】 : 下面的英文诗歌翻译自红楼梦,看看你能猜出他们的原文吗? : A stork's dark shape crosses the cold, bright water, : Where, moon-embalmed, a dead muse lies in state.
| m*********s 发帖数: 11 | 3 //nod.
【在 x***f 的大作中提到】 : 寒塘渡鹤影 : 冷月葬诗魂 : 诗,不可说。不可译。这是我当年诗歌课教授说的。
| k***g 发帖数: 7244 | 4 好像泰戈尔也说过?
【在 x***f 的大作中提到】 : 寒塘渡鹤影 : 冷月葬诗魂 : 诗,不可说。不可译。这是我当年诗歌课教授说的。
| h****w 发帖数: 41 | 5 使生如朝花般绚烂,死如秋叶般静谧。还是不错的。
【在 k***g 的大作中提到】 : 好像泰戈尔也说过?
|
|