n***y 发帖数: 16 | 1 帮忙看个翻译,at least 的位置
原文
in Marx and in Engels at least,it never lost sight of the necessary relation
of these material conditions to natural history, that is, to a materialist
conception of nature。
中文被翻译成了
在马克思,至少是在恩格斯那里,从来没有忽视……………
我觉得原文作者的意思可能是想这么表达:
在马克思和恩格斯那里,至少从来没有忽视过…………
哪种翻译才是正确的呢?
*(不知道该发在哪个版,借人气来问) |
s***e 发帖数: 7166 | 2 我觉得是:马克思持这种观点,恩格斯至少持这种观点——
或者:马克思这样认为,而这是恩格斯的底线【即他的观点比这个还要激烈】——
relation
materialist
【在 n***y 的大作中提到】 : 帮忙看个翻译,at least 的位置 : 原文 : in Marx and in Engels at least,it never lost sight of the necessary relation : of these material conditions to natural history, that is, to a materialist : conception of nature。 : 中文被翻译成了 : 在马克思,至少是在恩格斯那里,从来没有忽视…………… : 我觉得原文作者的意思可能是想这么表达: : 在马克思和恩格斯那里,至少从来没有忽视过………… : 哪种翻译才是正确的呢?
|
n***y 发帖数: 16 | 3 也就是说at least确实是限制in Engels ,而不是限制后面的句子的?这样就和中文译
本一致了,
不过看别的语言的翻译版本,at least被译成了限制后面的句子,而不是限制in
Engels ,
不知道到底应该怎么理解 |
s***e 发帖数: 7166 | 4 这个原文是英语?
中文译本那个意思也不太对。
【在 n***y 的大作中提到】 : 也就是说at least确实是限制in Engels ,而不是限制后面的句子的?这样就和中文译 : 本一致了, : 不过看别的语言的翻译版本,at least被译成了限制后面的句子,而不是限制in : Engels , : 不知道到底应该怎么理解
|
n***y 发帖数: 16 | 5 原文是英文,我觉得中文翻译的不对,关键就是at least到底是在限制前面的还是限制
后面的 |