由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Reader版 - 等待戈多
相关主题
王尔德四出喜剧的摘抄问一篇小说名字
再问个关于红楼梦的问题[转载] 等待戈多
[转载] 项婴是谁?-《史记》奉“项婴”头而窜的误会[转载] 二十世纪文化:二十个代表
刚刚看了何怀宏翻译的《沉思录》,不能忍了[转载] 二十世纪文化:二十个代表
BT download error北京剩男为等两限房弃3女友 患“恐爱症”
想问问你们印象最深的短篇小说-欧美-现代 (转载)放水也解不了当前经济的渴
回忆经典【那年夏天】许我向你看
选择读原著更能看到作者的内心等待戈多(一) (转)
相关话题的讨论汇总
话题: 扫校话题: 戈多话题: 荒诞派话题: 贝克特话题: 咸荣
进入Reader版参与讨论
1 (共1页)
m*********r
发帖数: 76
1
作者:肖毛 提交日期:2004-7-13 0:26:00
等待戈多
萨缪尔·贝克特 著
施咸荣 译
肖毛扫校
(其中:第一幕为“缘为书来”得意轩主提供的电子版,据外国文学出版社1983年
初版《荒诞派戏剧选》校对、补录,第二幕扫校自人民文学出版社2002年第1版《等待戈
多》,施咸荣译,定价6.8元)
扫校说明
前些日子,自一友人处借得四本书,其一为外国文学出版社1983年初版《荒诞派戏
剧选》,目录如下:
等待戈多(施咸荣 译)
哦,美好的日子!(金志平 译)
秃头歌女(高行健 译)
椅子(黄雨石 译)
犀牛(萧曼 译)
女仆(施康强 译)
初,仅扫校该书的末二部《犀牛》及《女仆》。扫校毕,见该书所收剧本,仅《等
待戈多》、《哦,美好的日子!》未曾扫校过,其余二篇中,《椅子》已于2003年末扫校
出(所据底本为中国戏剧出版社1963年11月第1版的初版单行本,黄雨石译),《秃头歌
女》已于今年初扫校出(所据底本为《当代外国文学》1981年第2期,史亦译)。
那么,如果再扫校出《等待戈多》、《哦,美好的日子!》、《秃头歌女》(高行
健译本),这本厚达500余页的《荒诞派戏剧选》就算完全
m*********r
发帖数: 76
2
附录:
一、人文社2002年版单行本《等待戈多》代序
贝克特和他的荒诞剧
吴岳添
萨缪尔·贝克特(1906—1989)是先用英语后用法语写作的爱尔兰作家,也是法国
荒诞派剧作家的主要代表之一。他于一九○六年四月十三日出生在爱尔兰都柏林的一个新
教家庭里,一九二三年进入都柏林的三一学院学习法文和意大利文,一九二七年毕业。第
二年贝克特被选派到巴黎高等师范学校担任为期两年的英语助教,结识了已经是意识流小
说大师的同乡乔伊斯,并且与人合作把他的一些作品译成了法文。
任教期满,贝克特回到三一学院任拉丁语讲师,一九三二年辞职后专事创作,同时
先后在法国、爱尔兰、英国和德国漫游,在一九三七年看到纳粹主义的威胁后返回巴黎定
居。他在二战期间参加了抵抗运动,替一个为英国收集情报的支部翻译资料和打字。结果
支部被人出卖,他躲过了盖世太保的追捕,逃到普罗旺斯的一个村庄里当雇工。和平刚刚
恢复,他又志愿到诺曼底的一个红十字会医院里去当了几个月的翻译。
贝克特早在二十年代末就开始文学创作,用英语写作了评论《普鲁斯特》(1931)
,长篇小说《莫菲》(1938)和《瓦特》(1942)。二战以后,他把《莫菲》译成
p***n
发帖数: 635
3
看起来和1990年冬季
"名作欣赏"上的翻译
差不多.
1 (共1页)
进入Reader版参与讨论
相关主题
等待戈多(一) (转)BT download error
迟到的六一礼物--自己录制的有声小说:吹小号的天鹅想问问你们印象最深的短篇小说-欧美-现代 (转载)
原来还有这个版~~~贴个以前录的儿童小说回忆经典
老树 [zhuan]选择读原著更能看到作者的内心
王尔德四出喜剧的摘抄问一篇小说名字
再问个关于红楼梦的问题[转载] 等待戈多
[转载] 项婴是谁?-《史记》奉“项婴”头而窜的误会[转载] 二十世纪文化:二十个代表
刚刚看了何怀宏翻译的《沉思录》,不能忍了[转载] 二十世纪文化:二十个代表
相关话题的讨论汇总
话题: 扫校话题: 戈多话题: 荒诞派话题: 贝克特话题: 咸荣