or 发帖数: 720 | 1 "out" - 英译的日本推理小说。中译名“家庭主妇杀人案”。
这本书是去年收到的礼物,到今年才看了,因为老厚,而且一开头凶手就被摆明了。我对
别人选择的东西总持唯物主义的怀疑态度,尤其是这种根据 NO1 bestseller或是奖项而
选择的书,后来发现真是偏见啊,得奖的还是大家都忙着看的书自有过人之处,哪用得着
我来特立独行慧眼识书。
这本小说细致好看,译者是美国一大学教授,翻的也认真好看。它在众多的日本推理小说
里脱颖而出而赢得美国鬼子的芳心,据说是把日本推理小说的社会性发挥的更加国际化,
书里涉及巴西移民中国移民。不过在俺看来,这就是一本典型的female作家的小说,侧重
心理,氛围,情感的质地,个人的生活,观察多于洞察,描写多于判断。在这政治敏感的
时候,这本书并不敏感。但它确实比其它female(抓狂,微软拼音打不出这个中文字来)
作家的小说来的冷酷一点。
让我惊讶了一把的是查了作者的名字,是俺一度推崇的桐野夏生,N久前看过她的“濡湿
面颊的雨”,一起推荐。另一本soft cheeks也即将出版。 |
r****y 发帖数: 26819 | 2 女字?nv呀。
【在 or 的大作中提到】 : "out" - 英译的日本推理小说。中译名“家庭主妇杀人案”。 : 这本书是去年收到的礼物,到今年才看了,因为老厚,而且一开头凶手就被摆明了。我对 : 别人选择的东西总持唯物主义的怀疑态度,尤其是这种根据 NO1 bestseller或是奖项而 : 选择的书,后来发现真是偏见啊,得奖的还是大家都忙着看的书自有过人之处,哪用得着 : 我来特立独行慧眼识书。 : 这本小说细致好看,译者是美国一大学教授,翻的也认真好看。它在众多的日本推理小说 : 里脱颖而出而赢得美国鬼子的芳心,据说是把日本推理小说的社会性发挥的更加国际化, : 书里涉及巴西移民中国移民。不过在俺看来,这就是一本典型的female作家的小说,侧重 : 心理,氛围,情感的质地,个人的生活,观察多于洞察,描写多于判断。在这政治敏感的 : 时候,这本书并不敏感。但它确实比其它female(抓狂,微软拼音打不出这个中文字来)
|
or 发帖数: 720 | 3 ah thx
i was trying nu, nuu, nuuu...& they didn't work.;P
我对
项而
得着
小说
化,
侧重
感的
来)
濡湿
【在 r****y 的大作中提到】 : 女字?nv呀。
|
b**L 发帖数: 646 | 4 nuu? 有创意,有创意 ;-)
。
奖
用
理
际
,
敏
字
“
【在 or 的大作中提到】 : ah thx : i was trying nu, nuu, nuuu...& they didn't work.;P : : 我对 : 项而 : 得着 : 小说 : 化, : 侧重 : 感的
|
l***y 发帖数: 791 | 5 what about another she had there? 'nuuu'? super creaaative? ;)
了
是
哪
推
国
说
治
文
的
【在 b**L 的大作中提到】 : nuu? 有创意,有创意 ;-) : : 。 : 奖 : 用 : 理 : 际 : , : 敏 : 字
|
c*******t 发帖数: 144 | 6 Reminds me of my own unfortunate attempt to type "green" in Chinese
some time ago... :)
。
奖
用
理
际
,
敏
字
“
【在 or 的大作中提到】 : ah thx : i was trying nu, nuu, nuuu...& they didn't work.;P : : 我对 : 项而 : 得着 : 小说 : 化, : 侧重 : 感的
|