由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
RisingChina版 - 纯中文 = 低效率
相关主题
纯中文 = 低效率 (转载)一些笑话 - 巴山楚水凄凉地
不知道从何时起,针对老外的汉语水平考试在网上成了热帖的发Re: 汉语博大精深 (转载)
留学生吐槽“汉语6级”考试太难:成绩惨不忍睹1个拼音 写出7篇文章 体会汉字的无穷妙意!
全文只读一个音的文章 (转载)全文只读一个音的文章 (转载)
文言文翻译,好些看不懂哈日本文化国际化完败的原因?
季姬击鸡记古朝鲜说汉语吗?
念的顺口吗?(转载)加拿大列治文市“纯中文”广告牌惹老外反感
留学生吐槽“汉语6级”考试太难:成绩惨不忍睹 (转载)谁能提倡一场网络新文化运动
相关话题的讨论汇总
话题: 中文话题: 英文话题: 语言话题: nba话题: 外来语
进入RisingChina版参与讨论
1 (共1页)
s*****g
发帖数: 219
1
最近看一些报道,国内掀起纯中文运动。NBA 一类的缩写都要取消。我认为这
并不可取。因为纯中文势必影响引进外来语、外来概念、交流技术的效率。
我学过几门语言,试探讨一下。文以载道。语言需要交流,就要解决外来语问题。
日文、韩文里面很多外来语干脆没有本土说法,就直接引用拼音,比如 internet
日文叫 インターネット intanetto。他们有一套官方的罗马字转换规则。这样新概念
很快就推广到民间,不需要官方怎么介入。当然弊病是日韩的英语发音怪怪的。中文
意译要统一怎么说,音译要统一用哪个多音字,internet 互联网 因特网 网络,
好多种说法,严重影响交流外来语概念的效率。另一个例子就是 Obama 奥巴马
欧巴马,总统都选差不多了才有官方说法。
所以表明上看,中文媒体到处在引用英文。其实日本、韩国、西班牙、法国,也在大量
引用英文,只不过他们把英文用本国拼音系统再拼写一遍,看起来像是本国文字罢了。
再往深处说,任何语言都是有自己的长处短处。保持一种语言的纯洁性,代价就是
放弃表达某些概念的效率。举两个例子。
中文 水牛
英文 buffalo
中文是用两个概念的组合
n*******0
发帖数: 2002
2
醒醒,整理一下思路再说一遍行么?

【在 s*****g 的大作中提到】
: 最近看一些报道,国内掀起纯中文运动。NBA 一类的缩写都要取消。我认为这
: 并不可取。因为纯中文势必影响引进外来语、外来概念、交流技术的效率。
: 我学过几门语言,试探讨一下。文以载道。语言需要交流,就要解决外来语问题。
: 日文、韩文里面很多外来语干脆没有本土说法,就直接引用拼音,比如 internet
: 日文叫 インターネット intanetto。他们有一套官方的罗马字转换规则。这样新概念
: 很快就推广到民间,不需要官方怎么介入。当然弊病是日韩的英语发音怪怪的。中文
: 意译要统一怎么说,音译要统一用哪个多音字,internet 互联网 因特网 网络,
: 好多种说法,严重影响交流外来语概念的效率。另一个例子就是 Obama 奥巴马
: 欧巴马,总统都选差不多了才有官方说法。
: 所以表明上看,中文媒体到处在引用英文。其实日本、韩国、西班牙、法国,也在大量

a***l
发帖数: 2397
3
拿同一本书的外文原著和中文译本看看谁厚谁薄就知道到底谁高效率了
f*******r
发帖数: 901
4
楼主脑残。
看看联合国同一文件哪种语言的文本薄,就知道到底谁效率高了。
B********r
发帖数: 2317
5
你举的那个foreclose的例子真不咋样。这个词本来中国语言里面就没有,现在用8个字
解释以后,其意思十分清楚,就这样的功能英语根本做不到
如果要举一些中国独有的词看英语的翻译,就知道英语的表达能力是很差的。要么音译
,要么创造一个新词,不看字典根本不知道是什么意思。
比如楼主给翻译一下“缘份”,还有“有缘无份”。。。
还有啊,熊猫确实是熊科的,楼主多读读书再来扯吧
y********g
发帖数: 210
6
NBA就是改成中文说起来也不长阿
美篮协,美国篮协都可以
INTERNET叫互联网还少一个音节呢,而且非常贴切
至于水牛这个,更是让人笑掉大牙了,这个词的来源是拉丁语
LZ,你对中国文化的了解还是太少,我国的语言非常丰富,不是整天耐私巴斯克多的日韩
语可以匹敌的
t***u
发帖数: 20182
7
楼主这是你的google translate:
Recently read some reports, the domestic campaign off pure Chinese. NBA
stands for a class to be canceled. I think this
Undesirable. Because the pure Chinese is bound to affect the introduction of
alien language, alien concepts, exchange of technical efficiency.
Few more I learn the language, try to explore the. Man as a vehicle.
Language need to communicate, we must solve the foreign language problem.
Japanese, Korean, many foreign words which do not altogether local vie
j*******r
发帖数: 354
8
这样的傻逼脑残还没灭绝啊?
F*F
发帖数: 825
9
哈哈
n***y
发帖数: 15001
10
怎一个弱字了得。。。
相关主题
季姬击鸡记一些笑话 - 巴山楚水凄凉地
念的顺口吗?(转载)Re: 汉语博大精深 (转载)
留学生吐槽“汉语6级”考试太难:成绩惨不忍睹 (转载)1个拼音 写出7篇文章 体会汉字的无穷妙意!
进入RisingChina版参与讨论
b**x
发帖数: 110
11
中文的效率,可以这么证明,随便找一本书的中文和外文版本,数一数哪本页数多就知
道了。反正我现在还没有见过哪一本书中文版比外文版(限于英法日德)篇幅更长的。
日文是大量吸收外来语的,基本上就象楼主说的那样,以假名转写一下外来语而已,造
成的问题,一是词语过长,而是望文不能知意,两者都是降低了效率。日本人做过测试
,高速公路上的路牌,有罗马字(就是拉丁字母),假名(日本字母)和汉字,司机看
汉字识别最快,看罗马字最慢。インターネット七个假名,七个音节,而且因为是拼音
文字,必须看完七个假名才能知道意思,而且看这七个假名中还要排除相似假名不同意
思的词,同看汉字互联网(三个字三个音节,几乎没有容易混淆的相近词语)的识别速
度根本不可同日而语。实际上日语文章中如果这类直接转写的外来语词太多,是会大大
影响阅读和书写速度的。
汉语是表意为主的语言系统。大量使用拉丁字母或外来语音译,除了会象日语那样降低
读写认的效率,同时也会造成语言本身的混乱。在大量外来与音译氛围中长大的孩子,
很容易忽视每个汉字内含的意义,由此而造成母语水平的降低。
任何语言,都不可能排斥外来语。但是怎样吸收外来语而不破坏甚至
l*****7
发帖数: 2844
12
你在脑残,中文是精简,但是很多时候缺乏准确性
随便找一个描述化学实验过程的中文文章,很多说的大而化之,不准确!

【在 f*******r 的大作中提到】
: 楼主脑残。
: 看看联合国同一文件哪种语言的文本薄,就知道到底谁效率高了。

y****0
发帖数: 821
13
纯中文是为了sb会 sb会过了很快就改回来
m*****i
发帖数: 2325
14
拿文言文把这中文译本再翻译一遍那显得更有效率了。

【在 a***l 的大作中提到】
: 拿同一本书的外文原著和中文译本看看谁厚谁薄就知道到底谁高效率了
l*****1
发帖数: 238
15
应该重新开放造字
b*****t
发帖数: 9671
16
这就是你的不对了,让一个没写过论文的美国人描述一个化学实验过程,可能写的一样
模棱两可,同样描述一件事情,用同样的话,有人就是比另一些人描述的更精确简洁,
这是语言应用能力和组织能力比较强的结果
你看到中文文章大而化之,正是作者中文应用水平太低,语言文字组织能力太弱的表现

【在 l*****7 的大作中提到】
: 你在脑残,中文是精简,但是很多时候缺乏准确性
: 随便找一个描述化学实验过程的中文文章,很多说的大而化之,不准确!

B*********s
发帖数: 306
17
是。不过文言文大概需十倍长的注解吧?no need to get too worked up here -
every language has its merit - we are
not trying to decide what is the best language.

【在 m*****i 的大作中提到】
: 拿文言文把这中文译本再翻译一遍那显得更有效率了。
L*****s
发帖数: 24744
18
你们把楼主吓怕了..本来是娱乐贴,认真就输了撒..哇咔咔..
E********t
发帖数: 2447
19
还是没学会中文的精华
“中文 丧失抵押品赎回权
英文 foreclose”
我告诉你这中文该怎么翻: (房权)反购。 音意译具在
盲目推崇英文和贬低中文是同等愚蠢的

【在 s*****g 的大作中提到】
: 最近看一些报道,国内掀起纯中文运动。NBA 一类的缩写都要取消。我认为这
: 并不可取。因为纯中文势必影响引进外来语、外来概念、交流技术的效率。
: 我学过几门语言,试探讨一下。文以载道。语言需要交流,就要解决外来语问题。
: 日文、韩文里面很多外来语干脆没有本土说法,就直接引用拼音,比如 internet
: 日文叫 インターネット intanetto。他们有一套官方的罗马字转换规则。这样新概念
: 很快就推广到民间,不需要官方怎么介入。当然弊病是日韩的英语发音怪怪的。中文
: 意译要统一怎么说,音译要统一用哪个多音字,internet 互联网 因特网 网络,
: 好多种说法,严重影响交流外来语概念的效率。另一个例子就是 Obama 奥巴马
: 欧巴马,总统都选差不多了才有官方说法。
: 所以表明上看,中文媒体到处在引用英文。其实日本、韩国、西班牙、法国,也在大量

V*********n
发帖数: 198
20
能领悟到这一点挺不容易了。
中文对外来语言没有接口,什么都需要翻译。
中文科技文献那么晦涩难懂,再读读英文的文献,如此易读,就知道,中文,根本不是
用来搞学术
的。
还有地名和人名,根本没有必要翻译,因为中文里面根本没有地名和人名的相关信息,
最后还是要回
归英文的,既然是个符号,真是没有必要翻译。

【在 s*****g 的大作中提到】
: 最近看一些报道,国内掀起纯中文运动。NBA 一类的缩写都要取消。我认为这
: 并不可取。因为纯中文势必影响引进外来语、外来概念、交流技术的效率。
: 我学过几门语言,试探讨一下。文以载道。语言需要交流,就要解决外来语问题。
: 日文、韩文里面很多外来语干脆没有本土说法,就直接引用拼音,比如 internet
: 日文叫 インターネット intanetto。他们有一套官方的罗马字转换规则。这样新概念
: 很快就推广到民间,不需要官方怎么介入。当然弊病是日韩的英语发音怪怪的。中文
: 意译要统一怎么说,音译要统一用哪个多音字,internet 互联网 因特网 网络,
: 好多种说法,严重影响交流外来语概念的效率。另一个例子就是 Obama 奥巴马
: 欧巴马,总统都选差不多了才有官方说法。
: 所以表明上看,中文媒体到处在引用英文。其实日本、韩国、西班牙、法国,也在大量

相关主题
全文只读一个音的文章 (转载)加拿大列治文市“纯中文”广告牌惹老外反感
日本文化国际化完败的原因?谁能提倡一场网络新文化运动
古朝鲜说汉语吗?在愤青小将眼里,金庸就是一个民族汉奸啊
进入RisingChina版参与讨论
J********e
发帖数: 478
21
虽然NBA取消很脑残,楼主更脑残。

【在 s*****g 的大作中提到】
: 最近看一些报道,国内掀起纯中文运动。NBA 一类的缩写都要取消。我认为这
: 并不可取。因为纯中文势必影响引进外来语、外来概念、交流技术的效率。
: 我学过几门语言,试探讨一下。文以载道。语言需要交流,就要解决外来语问题。
: 日文、韩文里面很多外来语干脆没有本土说法,就直接引用拼音,比如 internet
: 日文叫 インターネット intanetto。他们有一套官方的罗马字转换规则。这样新概念
: 很快就推广到民间,不需要官方怎么介入。当然弊病是日韩的英语发音怪怪的。中文
: 意译要统一怎么说,音译要统一用哪个多音字,internet 互联网 因特网 网络,
: 好多种说法,严重影响交流外来语概念的效率。另一个例子就是 Obama 奥巴马
: 欧巴马,总统都选差不多了才有官方说法。
: 所以表明上看,中文媒体到处在引用英文。其实日本、韩国、西班牙、法国,也在大量

s*****g
发帖数: 219
22
这就是很多人的误区。人在理解文字的速度,以词为单位。即使我中文有错别字,英文
拼错了,你也能理解。同一文章,如果你统计词的数量,中英文是差不多的。而汉字
2-3 个方块字的信息量,相当于一个长度 7-8 个字母单词的单词。因此薄厚只是印
刷排版的问题。
你能证明,同一份文件,中国人看中文,比美国人看英文,要读的快理解的准确吗?

【在 f*******r 的大作中提到】
: 楼主脑残。
: 看看联合国同一文件哪种语言的文本薄,就知道到底谁效率高了。

j******a
发帖数: 1582
23
“你能证明,同一份文件,中国人看中文,比美国人看英文,要读的快理解的准确吗?”
不过楼主也不能证明“美国人看英文,比中国人看中文,要读的快理解的准确”吧
相比较而言,还是11楼举的那个日文假名/汉字的例子更有说服力

【在 s*****g 的大作中提到】
: 这就是很多人的误区。人在理解文字的速度,以词为单位。即使我中文有错别字,英文
: 拼错了,你也能理解。同一文章,如果你统计词的数量,中英文是差不多的。而汉字
: 2-3 个方块字的信息量,相当于一个长度 7-8 个字母单词的单词。因此薄厚只是印
: 刷排版的问题。
: 你能证明,同一份文件,中国人看中文,比美国人看英文,要读的快理解的准确吗?

f****a
发帖数: 351
24
forclose = 强制清偿
缘分 = inevitable opportunity of encountering
有缘无份 = cannot engage though encountered
熊猫 = Ailuropoda melanoleuca (literally meaning "cat-foot black-and-white")

【在 B********r 的大作中提到】
: 你举的那个foreclose的例子真不咋样。这个词本来中国语言里面就没有,现在用8个字
: 解释以后,其意思十分清楚,就这样的功能英语根本做不到
: 如果要举一些中国独有的词看英语的翻译,就知道英语的表达能力是很差的。要么音译
: ,要么创造一个新词,不看字典根本不知道是什么意思。
: 比如楼主给翻译一下“缘份”,还有“有缘无份”。。。
: 还有啊,熊猫确实是熊科的,楼主多读读书再来扯吧

a****5
发帖数: 10854
25
那是写文章的人的水平问题好不好

【在 l*****7 的大作中提到】
: 你在脑残,中文是精简,但是很多时候缺乏准确性
: 随便找一个描述化学实验过程的中文文章,很多说的大而化之,不准确!

a****5
发帖数: 10854
26
恰似这样的研究很多
中文的表意效率的确高于英语

【在 s*****g 的大作中提到】
: 这就是很多人的误区。人在理解文字的速度,以词为单位。即使我中文有错别字,英文
: 拼错了,你也能理解。同一文章,如果你统计词的数量,中英文是差不多的。而汉字
: 2-3 个方块字的信息量,相当于一个长度 7-8 个字母单词的单词。因此薄厚只是印
: 刷排版的问题。
: 你能证明,同一份文件,中国人看中文,比美国人看英文,要读的快理解的准确吗?

b*****t
发帖数: 9671
27
这要看中文是谁写出来的
一个有文化底蕴的专家写出来的东西绝对可以让阅读的人极快又准确的理解

【在 s*****g 的大作中提到】
: 这就是很多人的误区。人在理解文字的速度,以词为单位。即使我中文有错别字,英文
: 拼错了,你也能理解。同一文章,如果你统计词的数量,中英文是差不多的。而汉字
: 2-3 个方块字的信息量,相当于一个长度 7-8 个字母单词的单词。因此薄厚只是印
: 刷排版的问题。
: 你能证明,同一份文件,中国人看中文,比美国人看英文,要读的快理解的准确吗?

m***m
发帖数: 593
28
顺其自然就好,什么运动都是瞎掰,反对什么运动也是瞎掰。
P*******e
发帖数: 886
29
太左了。
下一步是不是全民都要学武术,打到帝国主义?
n*******a
发帖数: 862
30
楼主,这个熊猫他就是一种熊么
公鸡小鸡母鸡,都是鸡。cock chicken hen,你看得出啥联系么?英文单词有多少个?
常用汉字多少个?

【在 s*****g 的大作中提到】
: 最近看一些报道,国内掀起纯中文运动。NBA 一类的缩写都要取消。我认为这
: 并不可取。因为纯中文势必影响引进外来语、外来概念、交流技术的效率。
: 我学过几门语言,试探讨一下。文以载道。语言需要交流,就要解决外来语问题。
: 日文、韩文里面很多外来语干脆没有本土说法,就直接引用拼音,比如 internet
: 日文叫 インターネット intanetto。他们有一套官方的罗马字转换规则。这样新概念
: 很快就推广到民间,不需要官方怎么介入。当然弊病是日韩的英语发音怪怪的。中文
: 意译要统一怎么说,音译要统一用哪个多音字,internet 互联网 因特网 网络,
: 好多种说法,严重影响交流外来语概念的效率。另一个例子就是 Obama 奥巴马
: 欧巴马,总统都选差不多了才有官方说法。
: 所以表明上看,中文媒体到处在引用英文。其实日本、韩国、西班牙、法国,也在大量

相关主题
孩子遇车祸救护车被堵应急车道 母亲高速上磕头求车辆让路不知道从何时起,针对老外的汉语水平考试在网上成了热帖的发
linkedin 里注明US Citizen有什么好处么?留学生吐槽“汉语6级”考试太难:成绩惨不忍睹
纯中文 = 低效率 (转载)全文只读一个音的文章 (转载)
进入RisingChina版参与讨论
T********e
发帖数: 8631
31
Foreclosure 正解叫“法拍”
最精彩的现代翻译是“万维网”,可惜被LZ这样的脑残们闹得没叫响。
s*****g
发帖数: 219
32
我只是证伪 “中文印刷品页数少,所以中文效率高”。
每种语言都有其强弱项。比如英文缩写就是。虽然中文也有简略比如“世博会”,但是
缩写往往本身各个字之间联系不紧密,而中文词之间没有空格,所以一句话中文缩写
太多,会强迫阅读者需要频繁切词。
NBA will implement new rules next year.
明年美篮协会采用新规则。
明年 NBA 会采用新规则。

?”

【在 j******a 的大作中提到】
: “你能证明,同一份文件,中国人看中文,比美国人看英文,要读的快理解的准确吗?”
: 不过楼主也不能证明“美国人看英文,比中国人看中文,要读的快理解的准确”吧
: 相比较而言,还是11楼举的那个日文假名/汉字的例子更有说服力

s******3
发帖数: 7297
33
勉强意思到了 但是做不到传神
语言跟语言不是一一对应的 翻译者水平再高 也不如读原著

white")

【在 f****a 的大作中提到】
: forclose = 强制清偿
: 缘分 = inevitable opportunity of encountering
: 有缘无份 = cannot engage though encountered
: 熊猫 = Ailuropoda melanoleuca (literally meaning "cat-foot black-and-white")

j******a
发帖数: 1582
34
哦,这意思
不过你这帖最后的那个例子里面
一般都会加个“将”字吧
NBA will implement new rules next year.
明年美篮协“将”会采用新规则。
明年 NBA “将”会采用新规则。

【在 s*****g 的大作中提到】
: 我只是证伪 “中文印刷品页数少,所以中文效率高”。
: 每种语言都有其强弱项。比如英文缩写就是。虽然中文也有简略比如“世博会”,但是
: 缩写往往本身各个字之间联系不紧密,而中文词之间没有空格,所以一句话中文缩写
: 太多,会强迫阅读者需要频繁切词。
: NBA will implement new rules next year.
: 明年美篮协会采用新规则。
: 明年 NBA 会采用新规则。
:
: ?”

s*****g
发帖数: 219
35
你所到点上了。英文其实已经兼容并蓄了。拉丁文是见一个东西造一个词。中文是用组合
已有概念的方法来阐述新概念,比较形象易懂。但是问题在于以下几个地方。
1. 造词效率。我举的熊猫例子好多人看不懂。就说科学家在山里发现一种新物种,
需要命名。中文就必须说 xx狼 xx狐 xx狗,先要知道分类。拉丁文就起个名字了事,
分类以后再说。体会一下熊猫,树袋熊,袋鼠,的中英文。
2. 抽象概念。沙文主义、达达主义,都是很难用中文已有感念组合的,所以只好用
音译。而音译和用英文拼写已经差不多了。“Dada主义” “达达主义”

【在 n*******a 的大作中提到】
: 楼主,这个熊猫他就是一种熊么
: 公鸡小鸡母鸡,都是鸡。cock chicken hen,你看得出啥联系么?英文单词有多少个?
: 常用汉字多少个?

j******a
发帖数: 1582
36
“拉丁文是见一个东西造一个词”?你确定?
我怎么觉得语言发展到一定阶段都是殊途同归,都是通过组合已有概念来阐述新概念?
例如拉丁文里面很多词都是通过不同词根、前缀、后缀的组合而来。举例:suicide就
是sui+cide组合而成,也就是自+杀

组合

【在 s*****g 的大作中提到】
: 你所到点上了。英文其实已经兼容并蓄了。拉丁文是见一个东西造一个词。中文是用组合
: 已有概念的方法来阐述新概念,比较形象易懂。但是问题在于以下几个地方。
: 1. 造词效率。我举的熊猫例子好多人看不懂。就说科学家在山里发现一种新物种,
: 需要命名。中文就必须说 xx狼 xx狐 xx狗,先要知道分类。拉丁文就起个名字了事,
: 分类以后再说。体会一下熊猫,树袋熊,袋鼠,的中英文。
: 2. 抽象概念。沙文主义、达达主义,都是很难用中文已有感念组合的,所以只好用
: 音译。而音译和用英文拼写已经差不多了。“Dada主义” “达达主义”

s*****g
发帖数: 219
37
翻译的过程,通过换词的确可以提高阅读速度。但是试想一下日常生活中,特别是科技
方面的缩写,如果都翻译成中文,你觉得方便阅读么,在一句话里不需要看上下文切词
么。
USB 通用串行总线
HD-DVD 高清数码影碟

【在 j******a 的大作中提到】
: 哦,这意思
: 不过你这帖最后的那个例子里面
: 一般都会加个“将”字吧
: NBA will implement new rules next year.
: 明年美篮协“将”会采用新规则。
: 明年 NBA “将”会采用新规则。

s*****g
发帖数: 219
38
比例问题。拉丁文以造新词为主。中文以组合为主。特别是名词。

【在 j******a 的大作中提到】
: “拉丁文是见一个东西造一个词”?你确定?
: 我怎么觉得语言发展到一定阶段都是殊途同归,都是通过组合已有概念来阐述新概念?
: 例如拉丁文里面很多词都是通过不同词根、前缀、后缀的组合而来。举例:suicide就
: 是sui+cide组合而成,也就是自+杀
:
: 组合

j******n
发帖数: 194
39
USB,HD-DVD是用的多了,如果翻译的好,肯定是中文读的顺,不用费事在中英文之间切
换脑子,也不会妨碍英文不好的人的思维
毕竟国内还是有很多人英文水平不是很高,这些人看中英夹杂的科技文章就等于看天书
我认为国内的这个方向是正确的,多采用中文,可以纯化汉语,并且降低科技文章的门
槛,把科技平民化
所需要的,观念的普及以及高质量的翻译
USB 通用串口
HD-DVD 高清影碟

【在 s*****g 的大作中提到】
: 翻译的过程,通过换词的确可以提高阅读速度。但是试想一下日常生活中,特别是科技
: 方面的缩写,如果都翻译成中文,你觉得方便阅读么,在一句话里不需要看上下文切词
: 么。
: USB 通用串行总线
: HD-DVD 高清数码影碟

j******a
发帖数: 1582
40
对此抱怀疑态度
不过我对拉丁文或者拉丁语系的语言不熟
否则可以随机抽几篇文章
统计一下里面究竟有多少是新造词,而不是词根、词缀组合出来的词

【在 s*****g 的大作中提到】
: 比例问题。拉丁文以造新词为主。中文以组合为主。特别是名词。
相关主题
全文只读一个音的文章 (转载)念的顺口吗?(转载)
文言文翻译,好些看不懂哈留学生吐槽“汉语6级”考试太难:成绩惨不忍睹 (转载)
季姬击鸡记一些笑话 - 巴山楚水凄凉地
进入RisingChina版参与讨论
a****5
发帖数: 10854
41
嗯,这个说到点子上了
对于很多不懂英文的人来说,一个英文单词或者缩写会大大阻碍他们读完并理解一个整
句. 试想一下你看到一个包含阿拉伯水蛇文单词的中文或英文句子,你还有读下去的欲
望吗?
很多童鞋用效率了语言融合了什么的理由来反驳这项措施,却是基于自己掌握英文的前
提. 在还有一定文盲率的国情下,童鞋们的高雅格调的确应该让步于科普大众的需要.

【在 j******n 的大作中提到】
: USB,HD-DVD是用的多了,如果翻译的好,肯定是中文读的顺,不用费事在中英文之间切
: 换脑子,也不会妨碍英文不好的人的思维
: 毕竟国内还是有很多人英文水平不是很高,这些人看中英夹杂的科技文章就等于看天书
: 我认为国内的这个方向是正确的,多采用中文,可以纯化汉语,并且降低科技文章的门
: 槛,把科技平民化
: 所需要的,观念的普及以及高质量的翻译
: USB 通用串口
: HD-DVD 高清影碟

s*****g
发帖数: 219
42
看到 DVD 没人会去想 Digital Video Disc,已经把它当成一个整体概念来记忆。
街上卖盗版光盘的大妈也知道什么是 DVD。如果你说的是拉丁字母和汉字夹杂的书写
方式影响阅读,那么你觉得网上掺杂着 WSN YY NC 这些词会影响你阅读么?
要用纯中文,本站应该叫 “麻省理工学院之电子公告牌之未名空间”。

【在 a****5 的大作中提到】
: 嗯,这个说到点子上了
: 对于很多不懂英文的人来说,一个英文单词或者缩写会大大阻碍他们读完并理解一个整
: 句. 试想一下你看到一个包含阿拉伯水蛇文单词的中文或英文句子,你还有读下去的欲
: 望吗?
: 很多童鞋用效率了语言融合了什么的理由来反驳这项措施,却是基于自己掌握英文的前
: 提. 在还有一定文盲率的国情下,童鞋们的高雅格调的确应该让步于科普大众的需要.

L*******7
发帖数: 2482
43
英语比起中文就是一种笨拙的语言。套用下面这个例子,再引申一下,如果要表达小公
鸡和小母鸡,中文还是可以用已有的“公,母,小,鸡”这几个字解决。英语呢?本来
rooster, chicken, hen之间就已没字面上的联系了,这时还得再造两个词,或者另外
用上male chicken, female chicken?这样的话,英语就走上中文的道路,用male,
female来修饰。既然如此,干嘛不一开始就在“鸡”这个词根上加以修饰,而要在无法
表达后才开始修饰?
说到底,英语就是一还没进化完全的语言。

【在 n*******a 的大作中提到】
: 楼主,这个熊猫他就是一种熊么
: 公鸡小鸡母鸡,都是鸡。cock chicken hen,你看得出啥联系么?英文单词有多少个?
: 常用汉字多少个?

i********y
发帖数: 45
44
一味的照搬人家的语言,借别人的语言,最终会流失自己的语言,继而文化,为什么法
国会抵制英语,lz你只看到了事情的一面。
o******l
发帖数: 284
45
LZ他爹妈和舅舅大爷等等都是英文通!
脑惨有脑惨的立场,没办法..
o******l
发帖数: 284
46
等楼主七老八十的时候,LZ的儿子和孙子应该满嘴残渣着世界各地多元化的所谓简略语
言,然后大家在看楼主挨个在研究世界各地的缩写.
a****5
发帖数: 10854
47
你懂英文明白DVD,别人说高清影碟也没碍着你不是
在一个多数人完全不懂英文的国家鼓励使用本国语言似乎不是什么奇怪的事情,也没立
法禁止人说英语.电视台作为公众服务机构自然应该照顾更多人利益.至少我父母对绝大
多数英文缩写是完全不明白,也就明白CCTV,NBA,VCD,DVD等几个极端常见的.

【在 s*****g 的大作中提到】
: 看到 DVD 没人会去想 Digital Video Disc,已经把它当成一个整体概念来记忆。
: 街上卖盗版光盘的大妈也知道什么是 DVD。如果你说的是拉丁字母和汉字夹杂的书写
: 方式影响阅读,那么你觉得网上掺杂着 WSN YY NC 这些词会影响你阅读么?
: 要用纯中文,本站应该叫 “麻省理工学院之电子公告牌之未名空间”。

a****5
发帖数: 10854
48
英文也是有自己的优势的
但对于新事物需要不断创造新单词这一点上说,英文甚至其他字母文字都有很大问题.不
断涌现的新单词直接导致了社会需要大量的专业或准专业人员来作为翻译协助某专门领
域同公众沟通.
随便拿出人本医学书,光病名就吓死人了
说到底,是个编码问题,英语以26字母为基础,汉语以两千常用字为基础

【在 L*******7 的大作中提到】
: 英语比起中文就是一种笨拙的语言。套用下面这个例子,再引申一下,如果要表达小公
: 鸡和小母鸡,中文还是可以用已有的“公,母,小,鸡”这几个字解决。英语呢?本来
: rooster, chicken, hen之间就已没字面上的联系了,这时还得再造两个词,或者另外
: 用上male chicken, female chicken?这样的话,英语就走上中文的道路,用male,
: female来修饰。既然如此,干嘛不一开始就在“鸡”这个词根上加以修饰,而要在无法
: 表达后才开始修饰?
: 说到底,英语就是一还没进化完全的语言。

o******l
发帖数: 284
49
SB人士年年有,但是今年特别多..
LZ脑残,鉴定完毕
c********s
发帖数: 103
50
hehe, good point

【在 m*****i 的大作中提到】
: 拿文言文把这中文译本再翻译一遍那显得更有效率了。
相关主题
Re: 汉语博大精深 (转载)日本文化国际化完败的原因?
1个拼音 写出7篇文章 体会汉字的无穷妙意!古朝鲜说汉语吗?
全文只读一个音的文章 (转载)加拿大列治文市“纯中文”广告牌惹老外反感
进入RisingChina版参与讨论
w*****s
发帖数: 432
51
从来没弄清楚foreclosure啥意思
经过中文解释,一下子豁然开朗了,呵呵

【在 s*****g 的大作中提到】
: 最近看一些报道,国内掀起纯中文运动。NBA 一类的缩写都要取消。我认为这
: 并不可取。因为纯中文势必影响引进外来语、外来概念、交流技术的效率。
: 我学过几门语言,试探讨一下。文以载道。语言需要交流,就要解决外来语问题。
: 日文、韩文里面很多外来语干脆没有本土说法,就直接引用拼音,比如 internet
: 日文叫 インターネット intanetto。他们有一套官方的罗马字转换规则。这样新概念
: 很快就推广到民间,不需要官方怎么介入。当然弊病是日韩的英语发音怪怪的。中文
: 意译要统一怎么说,音译要统一用哪个多音字,internet 互联网 因特网 网络,
: 好多种说法,严重影响交流外来语概念的效率。另一个例子就是 Obama 奥巴马
: 欧巴马,总统都选差不多了才有官方说法。
: 所以表明上看,中文媒体到处在引用英文。其实日本、韩国、西班牙、法国,也在大量

d*****l
发帖数: 8441
52
foreclosure is "Zhi3 Shu2" or "Duan4 Gong4", You Ben4 Dan4.

【在 s*****g 的大作中提到】
: 最近看一些报道,国内掀起纯中文运动。NBA 一类的缩写都要取消。我认为这
: 并不可取。因为纯中文势必影响引进外来语、外来概念、交流技术的效率。
: 我学过几门语言,试探讨一下。文以载道。语言需要交流,就要解决外来语问题。
: 日文、韩文里面很多外来语干脆没有本土说法,就直接引用拼音,比如 internet
: 日文叫 インターネット intanetto。他们有一套官方的罗马字转换规则。这样新概念
: 很快就推广到民间,不需要官方怎么介入。当然弊病是日韩的英语发音怪怪的。中文
: 意译要统一怎么说,音译要统一用哪个多音字,internet 互联网 因特网 网络,
: 好多种说法,严重影响交流外来语概念的效率。另一个例子就是 Obama 奥巴马
: 欧巴马,总统都选差不多了才有官方说法。
: 所以表明上看,中文媒体到处在引用英文。其实日本、韩国、西班牙、法国,也在大量

l****z
发帖数: 29846
53
不错, 支持楼主一把.前面有位兄弟说得也对,中文缺少一个接口来翻译新的外来文字. 随便说个: car翻译成: 轿车, 小汽车. 很不准确.烧柴油的是不是称为小柴车?

【在 s*****g 的大作中提到】
: 最近看一些报道,国内掀起纯中文运动。NBA 一类的缩写都要取消。我认为这
: 并不可取。因为纯中文势必影响引进外来语、外来概念、交流技术的效率。
: 我学过几门语言,试探讨一下。文以载道。语言需要交流,就要解决外来语问题。
: 日文、韩文里面很多外来语干脆没有本土说法,就直接引用拼音,比如 internet
: 日文叫 インターネット intanetto。他们有一套官方的罗马字转换规则。这样新概念
: 很快就推广到民间,不需要官方怎么介入。当然弊病是日韩的英语发音怪怪的。中文
: 意译要统一怎么说,音译要统一用哪个多音字,internet 互联网 因特网 网络,
: 好多种说法,严重影响交流外来语概念的效率。另一个例子就是 Obama 奥巴马
: 欧巴马,总统都选差不多了才有官方说法。
: 所以表明上看,中文媒体到处在引用英文。其实日本、韩国、西班牙、法国,也在大量

h*****0
发帖数: 4889
54
意思差远了。
翻译一下:姚明跟美篮协没有缘份。

【在 s******3 的大作中提到】
: 勉强意思到了 但是做不到传神
: 语言跟语言不是一一对应的 翻译者水平再高 也不如读原著
:
: white")

s****g
发帖数: 350
55
我好像明白楼主想说什么,但又没看懂楼主写了些什么
m**********2
发帖数: 6568
56
foreclosure这个例子尤其傻B。我来美国十几年,foreclosure这个词会念也会写可是
就是不知道啥意思。中文的翻译实际上是名词解释;那相应的,英文也应该解释,那就
不知道多少个词了。为什么要翻成“丧失抵押品赎回权”?叫“失赎”也一样么,反正
知道啥意思就知道,不知道还是不知道。

【在 w*****s 的大作中提到】
: 从来没弄清楚foreclosure啥意思
: 经过中文解释,一下子豁然开朗了,呵呵

b***e
发帖数: 1419
57
NBA不是一直都叫"美职"么?

【在 s*****g 的大作中提到】
: 最近看一些报道,国内掀起纯中文运动。NBA 一类的缩写都要取消。我认为这
: 并不可取。因为纯中文势必影响引进外来语、外来概念、交流技术的效率。
: 我学过几门语言,试探讨一下。文以载道。语言需要交流,就要解决外来语问题。
: 日文、韩文里面很多外来语干脆没有本土说法,就直接引用拼音,比如 internet
: 日文叫 インターネット intanetto。他们有一套官方的罗马字转换规则。这样新概念
: 很快就推广到民间,不需要官方怎么介入。当然弊病是日韩的英语发音怪怪的。中文
: 意译要统一怎么说,音译要统一用哪个多音字,internet 互联网 因特网 网络,
: 好多种说法,严重影响交流外来语概念的效率。另一个例子就是 Obama 奥巴马
: 欧巴马,总统都选差不多了才有官方说法。
: 所以表明上看,中文媒体到处在引用英文。其实日本、韩国、西班牙、法国,也在大量

w*******w
发帖数: 264
58
不管你说英文日文德文棒子文,像这样的文章只能赞叹,不能模仿,就佩服中国老祖宗
吧,不得不说中文真是华丽的变态,只用一个发音来叙述一件事,除了中文,怕是再无
其他语言能做到了。
再次声明一下 每个语言都是美丽而独特的,但是对于国内现在这种重视外语,轻视中
文的浪潮(比如大学必修课有英文无中文,大学毕业必须考4级英语等现象)并无厚此
薄彼之意,不过客观的说,汉语确实是全世界蕴含信息量最大的语言了,也是最难的语
言了,我们应该为此而骄傲,继续奋斗,为中国加油,为中国骄傲!
说句题外话:如果拿去做汉语听力考试~估计要出人命的
1:季姬击鸡记
【原文】  季姬寂,集鸡,鸡即棘鸡。棘鸡饥叽,季姬及箕稷济鸡。鸡既济,跻姬笈
,季姬忌,急咭鸡,鸡急,继圾几,季姬急,即籍箕击鸡,箕疾击几 伎,伎即齑,鸡
叽集几基,季姬急极屐击鸡,鸡既殛,季姬激,即记《季姬击鸡记》。
【翻译】
季姬感到寂寞,罗集了一些鸡来养,是那种出自荆棘丛中的野鸡。野鸡饿了叫叽叽
,季姬就拿竹箕中的小米喂它们。鸡吃饱了,跳到季姬的书箱上,季姬怕脏,忙叱 赶
鸡,鸡吓急了,就接着跳到几桌上,季姬更着急了,就借竹箕为赶鸡的工具,投击野鸡
w*******w
发帖数: 264
59
楼主 请按照信达雅的标准
翻译以上 文言雄文为任何非汉字语言
P**l
发帖数: 3722
60
相关主题
谁能提倡一场网络新文化运动linkedin 里注明US Citizen有什么好处么?
在愤青小将眼里,金庸就是一个民族汉奸啊纯中文 = 低效率 (转载)
孩子遇车祸救护车被堵应急车道 母亲高速上磕头求车辆让路不知道从何时起,针对老外的汉语水平考试在网上成了热帖的发
进入RisingChina版参与讨论
b**x
发帖数: 110
61
懂文言文的人看文言文根本不需要任何注释,就象懂英文的人不需要在英文下注中文一样。实际上所谓的白话经典根本也没有办法传神地解释文言。文言系统之准确和高效和稳定,远超白话。这就是为什么中国古代几千年来采用文言记录重要的文献,我们到今天仍然能不太费力地理解。现代中国人对于包括文言在内的中文修养不够,所以才会有楼主那样的奇谈怪论。

【在 B*********s 的大作中提到】
: 是。不过文言文大概需十倍长的注解吧?no need to get too worked up here -
: every language has its merit - we are
: not trying to decide what is the best language.

b**x
发帖数: 110
62
这是译者的素质问题,如果中国的译者,能有当初佛经翻译者那样中西兼通的素质,加
以同样审慎的推敲选择,那外文的中译也可象佛经中译那样给中文增色。

【在 V*********n 的大作中提到】
: 能领悟到这一点挺不容易了。
: 中文对外来语言没有接口,什么都需要翻译。
: 中文科技文献那么晦涩难懂,再读读英文的文献,如此易读,就知道,中文,根本不是
: 用来搞学术
: 的。
: 还有地名和人名,根本没有必要翻译,因为中文里面根本没有地名和人名的相关信息,
: 最后还是要回
: 归英文的,既然是个符号,真是没有必要翻译。

O*******d
发帖数: 20343
63
英文造词很笨,公母和幼兽都要造新词。
Animal Male Female Young
Ass Jack Jenny Foal
Bear Boar Sow Cub
Cat Tom Queen Kitten
Cattle Bull Cow Calf
Chicken Rooster Hen Chick
Deer Buck Doe Fawn
Dog Dog Bitch Pup
Duck Drake Duck Duckling
Elephant Bull Cow Calf
Fox Dog Vixen Cub
Goose Gander Goose Gosling
Horse Stallion Mare Foal
Lion Lion Lioness Cub
Rabbit Buck Doe Bunny
Sheep Ram
s*****g
发帖数: 219
64
我以上有解释。所谓中文书比英文书薄,文言字数简洁,只是排版问题。你把英文一个
单词对一个方块字去数,动名词的总数是接近的。所以文言文能省空间,但是并不代表
能省阅读时间。就好像说两台电脑,英文的消耗更大硬盘,但是 CPU 速度一样。
而且文言文在记录上的简洁,是以上下文高度相关为代价。即同一个字在不同语境意思
不一样。想象一下同一个字有 20 个意思。使用者必须了解掌握所有语境,才能理解。
有一个很长的 learning curve,之后可以加快效率(注意是存储效率,不是阅读效率)。
中国人讨厌背英文单词,殊不知中文一字多意也是让老外很头疼的事情。

一样。实
际上所谓的白话经典根本也没有办法传神地解释文言。文言系统之准确和高效和稳定,
远超白
话。这就是为什么中国古代几千年来采用文言记录重要的文献,我们到今天仍然能不太
费力地理
解。现代中国人对于包括文言在内的中文修养不够,所以才会有楼主那样的奇谈怪论。

【在 b**x 的大作中提到】
: 懂文言文的人看文言文根本不需要任何注释,就象懂英文的人不需要在英文下注中文一样。实际上所谓的白话经典根本也没有办法传神地解释文言。文言系统之准确和高效和稳定,远超白话。这就是为什么中国古代几千年来采用文言记录重要的文献,我们到今天仍然能不太费力地理解。现代中国人对于包括文言在内的中文修养不够,所以才会有楼主那样的奇谈怪论。
s*****g
发帖数: 219
65
伪命题。中文照样有术语,照样需要专业或准专业人员来作为翻译协助某专门领域
同公众沟通。要不然还要科普做什么?
普通人看中文医学书,也就知道病名,还有可能理解错了。狂犬病就是通过狗传
播么?猩红热就是身体发红?淋病跟下雨有关么?体会一下猪流感为什么改称为
H1N1 而且至今没中文翻译。

【在 a****5 的大作中提到】
: 英文也是有自己的优势的
: 但对于新事物需要不断创造新单词这一点上说,英文甚至其他字母文字都有很大问题.不
: 断涌现的新单词直接导致了社会需要大量的专业或准专业人员来作为翻译协助某专门领
: 域同公众沟通.
: 随便拿出人本医学书,光病名就吓死人了
: 说到底,是个编码问题,英语以26字母为基础,汉语以两千常用字为基础

a****5
发帖数: 10854
66
好好体会一下术语和新单词的区别
说了一大堆罗圈话,what's your point?
学习三哥在中国推广全民英语?
还是要融合汉语和英语,让不懂英语的几亿文盲自然淘汰?

【在 s*****g 的大作中提到】
: 伪命题。中文照样有术语,照样需要专业或准专业人员来作为翻译协助某专门领域
: 同公众沟通。要不然还要科普做什么?
: 普通人看中文医学书,也就知道病名,还有可能理解错了。狂犬病就是通过狗传
: 播么?猩红热就是身体发红?淋病跟下雨有关么?体会一下猪流感为什么改称为
: H1N1 而且至今没中文翻译。

j******n
发帖数: 194
67
中文是表意文字,1个字的信息量比英文两个字母要大多了吧。。
阅读速度比英文快是正常的。。。
古人同时用两套语言系统,文言用于文章,白话用于日常,兼顾了效率和理解性
缺点就是古人受教育比例低,造成知识掌握在少数知识分子手里的后果,所以有了白话
运动

率)。

【在 s*****g 的大作中提到】
: 我以上有解释。所谓中文书比英文书薄,文言字数简洁,只是排版问题。你把英文一个
: 单词对一个方块字去数,动名词的总数是接近的。所以文言文能省空间,但是并不代表
: 能省阅读时间。就好像说两台电脑,英文的消耗更大硬盘,但是 CPU 速度一样。
: 而且文言文在记录上的简洁,是以上下文高度相关为代价。即同一个字在不同语境意思
: 不一样。想象一下同一个字有 20 个意思。使用者必须了解掌握所有语境,才能理解。
: 有一个很长的 learning curve,之后可以加快效率(注意是存储效率,不是阅读效率)。
: 中国人讨厌背英文单词,殊不知中文一字多意也是让老外很头疼的事情。
:
: 一样。实
: 际上所谓的白话经典根本也没有办法传神地解释文言。文言系统之准确和高效和稳定,

s*****g
发帖数: 219
68
你对语言学根本没什么了解。
现代汉语不是以字为单位,而是以词为单位。阅读的时候要切词,即每一字都要
和前后字组词。比如“中文学校”。“文学”是一个词,但是在这个语境里面不能
“文”和“学”组合。这个过程在大脑里要消耗处理时间。
另外中文一字多义。比如“打”有二十几个意思。还有很多双关语。中学语文课,
经常学习的就是 “XX 字在这里是什么含义,为什么用得好”。英文相比之下,
同义情况少很多。特别是书面语,基本上一词 2-3 个意思。非常准确。
所以书写长度缩短,是以前后词组和上下文多义为代价。并没有研究表明中文
比英文阅读效率高。

【在 j******n 的大作中提到】
: 中文是表意文字,1个字的信息量比英文两个字母要大多了吧。。
: 阅读速度比英文快是正常的。。。
: 古人同时用两套语言系统,文言用于文章,白话用于日常,兼顾了效率和理解性
: 缺点就是古人受教育比例低,造成知识掌握在少数知识分子手里的后果,所以有了白话
: 运动
:
: 率)。

l*0
发帖数: 195
69
牛 B

【在 w*******w 的大作中提到】
: 不管你说英文日文德文棒子文,像这样的文章只能赞叹,不能模仿,就佩服中国老祖宗
: 吧,不得不说中文真是华丽的变态,只用一个发音来叙述一件事,除了中文,怕是再无
: 其他语言能做到了。
: 再次声明一下 每个语言都是美丽而独特的,但是对于国内现在这种重视外语,轻视中
: 文的浪潮(比如大学必修课有英文无中文,大学毕业必须考4级英语等现象)并无厚此
: 薄彼之意,不过客观的说,汉语确实是全世界蕴含信息量最大的语言了,也是最难的语
: 言了,我们应该为此而骄傲,继续奋斗,为中国加油,为中国骄傲!
: 说句题外话:如果拿去做汉语听力考试~估计要出人命的
: 1:季姬击鸡记
: 【原文】  季姬寂,集鸡,鸡即棘鸡。棘鸡饥叽,季姬及箕稷济鸡。鸡既济,跻姬笈

1 (共1页)
进入RisingChina版参与讨论
相关主题
谁能提倡一场网络新文化运动文言文翻译,好些看不懂哈
在愤青小将眼里,金庸就是一个民族汉奸啊季姬击鸡记
孩子遇车祸救护车被堵应急车道 母亲高速上磕头求车辆让路念的顺口吗?(转载)
linkedin 里注明US Citizen有什么好处么?留学生吐槽“汉语6级”考试太难:成绩惨不忍睹 (转载)
纯中文 = 低效率 (转载)一些笑话 - 巴山楚水凄凉地
不知道从何时起,针对老外的汉语水平考试在网上成了热帖的发Re: 汉语博大精深 (转载)
留学生吐槽“汉语6级”考试太难:成绩惨不忍睹1个拼音 写出7篇文章 体会汉字的无穷妙意!
全文只读一个音的文章 (转载)全文只读一个音的文章 (转载)
相关话题的讨论汇总
话题: 中文话题: 英文话题: 语言话题: nba话题: 外来语