k******r 发帖数: 2243 | 1 Forgive me for another time 一稿两投.
大家都知道保罗 西蒙 (Paul Simon),他的搭档Art Garfunkel(主唱)也很牛。其实
Simon不应说西蒙,应该是塞蒙。国内一些人净瞎翻译,像Dire Straits译成恐怖海峡
,我呸。大家说说下面照片中那个是Paul Simon,那个是Art Garfunkel?真的不要以
貌取人,俺当初就搞反了。不过这个Paul Simon长得还真像WSN,不过人牛人不在乎,
故意WS给人看。
最早接触Simon & Garfunkel是刚上大学的时候(俺土,大学才听英文歌曲),图书馆有
一个美国乡村歌曲的磁带,其中有Bridge Over Troubled Water(http://www.youtube.com/watch?v=H_a46WJ1viA)(译成:忧愁河上的金桥,弄得我云里雾里的,怎么就‘忧愁’了?怎么就‘河上’了?怎么就‘金’了?我还以为忧愁和尚的神马东西呢)和The Sound of Silence(http://www.youtube.com/watch?v=BvsX03LOMhI)。其实编辑这合磁带的人土了,Simon & Garfunkel根本不是神马乡村歌曲,Garth Brooks才是乡村歌曲。不过这两首歌曲真的是把俺的soul给touch了,真他母亲的好听。
后来听摇滚多了(这两哥们当初还真没把他们归到摇滚那一堆儿里去),把这俩也彻底
弄明白了。俺个人觉得,他们的The Boxer最好了,讲一孩子离开家门到城里混饭吃的
故事,听着听着好像自己就进去了,就内牛满面了http://www.youtube.com/watch?v=FGFLLHs7_cA。
Mrs. Robinson是《毕业生》里勾引Dustin Hoffman的那位吧。I Am A Rock(http://www.youtube.com/watch?v=PKY-smJ6aBQ)是Paul Simon愤世嫉俗的一面,不相信友谊,不相信爱情,一块石头还有友谊和爱情么?And a rock feels no pain;And an island never cries。
For Emily, Whenever I May Find Her (http://www.youtube.com/watch?v=HwX0ej2wwzg)是一首爱情小调,谁说Paul Simon没有爱情?
Scarborough Fair(http://www.youtube.com/watch?v=bwldn3ET53E)也是一首感人的歌曲,翻唱的人很多,估计你一听就知道是一首熟悉得不能再熟悉的歌曲了。
Bridge Over Troubled Water和The Sound of Silence就不多说了,经典得都烂大街了。
America是讲新移民来美国寻梦的故事。
El Condor Pasa (If I could)是另一首令人动容的小曲(http://www.youtube.com/watch?v=WuG35Tbrtbw)。
Bookends(http://www.youtube.com/watch?v=SOR6p1o2hPI)又是一首感人的短小精悍的歌曲,虽然只有1分钟多一点,丝毫不影响其质量。
Paul Simon的歌曲中几次提到Kathy,估计就是他的那位红颜了。
Simon & Garfunkel有一个collection三张碟,几乎把他们所有的歌曲都收录了。他们
总共也没有多少歌曲,但是他们的歌曲估计再过100年,仍然还是民谣的经典。俺觉得
这个greatest hits是他们的最好一张,虽然很多歌曲不是原版(original),但演唱会
的效果似乎更好一些。而且,他们最感人至深的歌曲几乎都在这里了。 |
q***q 发帖数: 3356 | 2 还有把“Bridge Over the Troubled Water”翻成“恶水河大桥”的。好像比较准确。
【在 k******r 的大作中提到】 : Forgive me for another time 一稿两投. : 大家都知道保罗 西蒙 (Paul Simon),他的搭档Art Garfunkel(主唱)也很牛。其实 : Simon不应说西蒙,应该是塞蒙。国内一些人净瞎翻译,像Dire Straits译成恐怖海峡 : ,我呸。大家说说下面照片中那个是Paul Simon,那个是Art Garfunkel?真的不要以 : 貌取人,俺当初就搞反了。不过这个Paul Simon长得还真像WSN,不过人牛人不在乎, : 故意WS给人看。 : 最早接触Simon & Garfunkel是刚上大学的时候(俺土,大学才听英文歌曲),图书馆有 : 一个美国乡村歌曲的磁带,其中有Bridge Over Troubled Water(http://www.youtube.com/watch?v=H_a46WJ1viA)(译成:忧愁河上的金桥,弄得我云里雾里的,怎么就‘忧愁’了?怎么就‘河上’了?怎么就‘金’了?我还以为忧愁和尚的神马东西呢)和The Sound of Silence(http://www.youtube.com/watch?v=BvsX03LOMhI)。其实编辑这合磁带的人土了,Simon & Garfunkel根本不是神马乡村歌曲,Garth Brooks才是乡村歌曲。不过这两首歌曲真的是把俺的soul给touch了,真他母亲的好听。 : 后来听摇滚多了(这两哥们当初还真没把他们归到摇滚那一堆儿里去),把这俩也彻底 : 弄明白了。俺个人觉得,他们的The Boxer最好了,讲一孩子离开家门到城里混饭吃的
|
f******t 发帖数: 2664 | 3 我的第一个男朋友高中时候每次学校演出都跟好朋友在大前台合唱Sound of Silence。
【在 k******r 的大作中提到】 : Forgive me for another time 一稿两投. : 大家都知道保罗 西蒙 (Paul Simon),他的搭档Art Garfunkel(主唱)也很牛。其实 : Simon不应说西蒙,应该是塞蒙。国内一些人净瞎翻译,像Dire Straits译成恐怖海峡 : ,我呸。大家说说下面照片中那个是Paul Simon,那个是Art Garfunkel?真的不要以 : 貌取人,俺当初就搞反了。不过这个Paul Simon长得还真像WSN,不过人牛人不在乎, : 故意WS给人看。 : 最早接触Simon & Garfunkel是刚上大学的时候(俺土,大学才听英文歌曲),图书馆有 : 一个美国乡村歌曲的磁带,其中有Bridge Over Troubled Water(http://www.youtube.com/watch?v=H_a46WJ1viA)(译成:忧愁河上的金桥,弄得我云里雾里的,怎么就‘忧愁’了?怎么就‘河上’了?怎么就‘金’了?我还以为忧愁和尚的神马东西呢)和The Sound of Silence(http://www.youtube.com/watch?v=BvsX03LOMhI)。其实编辑这合磁带的人土了,Simon & Garfunkel根本不是神马乡村歌曲,Garth Brooks才是乡村歌曲。不过这两首歌曲真的是把俺的soul给touch了,真他母亲的好听。 : 后来听摇滚多了(这两哥们当初还真没把他们归到摇滚那一堆儿里去),把这俩也彻底 : 弄明白了。俺个人觉得,他们的The Boxer最好了,讲一孩子离开家门到城里混饭吃的
|
d******0 发帖数: 22800 | |
K****N 发帖数: 10783 | 5 常见的翻译应该是忧愁河上的桥。 很少见金桥的。
troubled water是指困境,比较准确一点翻译是度过困境的桥梁。恶水就更是云里雾里
的。 我觉得忧愁河上的桥应该算是很有意境的翻译了。歌词中有个银发姑娘,就是指
的西蒙的老婆,她常担忧自己的头发变色什么的。
忧愁河上的桥歌词写的很赞,配乐也很赞的。 开始时福音钢琴和加芬克尔的干净的声
音,加分科尔的声音也是逐渐加强的,到最后一段又加入了管弦乐,到最后的打击乐,
很有感觉的。
【在 q***q 的大作中提到】 : 还有把“Bridge Over the Troubled Water”翻成“恶水河大桥”的。好像比较准确。
|