s*****l 发帖数: 217 | 1 “民族”在现代汉语中的含义不很确切。北大社会学教授马戎先生提倡把“民族”与英
语的“nation”对应起来;“族群”或“族”与英文中的“ethnic groups”对应起来
,这是个很好的方案。
马戎的论文《评安东尼·史密斯关于“nation”(民族)的论述》:
http://www.sachina.edu.cn/Htmldata/article/2005/11/665.html
虽然有人提议把nation翻译为“国族”,但鉴于民族国家、民族主义这些来自nation概
念的词语已经在汉语里固定下来,“民族”是更合适的译法。另外,英文nation在某些
具体语境里有“国家”的含义,是“民族国家”的外延,在法律上用于描述国际法主体
(基本等同于sovereign state),在英文上下文里一般不引起歧义;同样,中文“国
家”一词在具体上下文里也有民族国家、主权国家、或国家政权的不同侧重,明眼人都
看得出来(虽然土共总是试图抹杀这些区别),所以不必修改中文“国家”这个词汇的
用法。基于“ethnic group”的词语如民族政策、民族问题(后者有些模棱两可)相对
来讲可塑性较强,而且“et |
w******g 发帖数: 10018 | 2 共产党的民族政策最要不得的就是一手硬,一手软。只要在统一的框架里,什么条件都
可以谈,这本身就组长了民族分裂的气焰。假如说一开始就不拿少数民族当人看的话,
发展至今最多会有一个民权运动,反而会有助于国家情感的提升。不过在另一种角度上
,汉族人从来都是将其它民族不当人看,有一种“蛮夷”的刻板认知模式。因为蛮夷都
是没法讲道理的,所以给点好处哄一哄就好了,历史上历来如此。更失败的是在民族自
治中套用社会主义运动模式。社会主义运动的颠覆性与煽动性,成为了民族问题中的国
家原罪,而这种原罪大到要以改变整个国家制度来补偿。从这一点也可以看出,社会主
义自身缺乏弹性与自我修复能力,往往造成的都是永久性创伤。
我觉得在解决民族问题的过程中,要注意两点:(1)民族自治必须服从于联邦制。民
族自治不应成为一个国家政体的基本成分,而是应该采取联邦下的民族保留地形式。比
如可以强化自治州与自治县。(2)避免中华民族的提法,而多强调国家认可,绕开民
族解决民族问题。例如通过强化公民身份的认同,促进统一的认同感。 |
s*****l 发帖数: 217 | 3 多谢赐教!关于避免中华民族的提法、强调国家认同,在台湾问题仍然被许多国民关注
的时候不一定做得到,一旦海峡两岸实现自由统一,那么进一步效法美国、淡化民族名
称但强化国家认同,也就水到渠成了。
【在 w******g 的大作中提到】 : 共产党的民族政策最要不得的就是一手硬,一手软。只要在统一的框架里,什么条件都 : 可以谈,这本身就组长了民族分裂的气焰。假如说一开始就不拿少数民族当人看的话, : 发展至今最多会有一个民权运动,反而会有助于国家情感的提升。不过在另一种角度上 : ,汉族人从来都是将其它民族不当人看,有一种“蛮夷”的刻板认知模式。因为蛮夷都 : 是没法讲道理的,所以给点好处哄一哄就好了,历史上历来如此。更失败的是在民族自 : 治中套用社会主义运动模式。社会主义运动的颠覆性与煽动性,成为了民族问题中的国 : 家原罪,而这种原罪大到要以改变整个国家制度来补偿。从这一点也可以看出,社会主 : 义自身缺乏弹性与自我修复能力,往往造成的都是永久性创伤。 : 我觉得在解决民族问题的过程中,要注意两点:(1)民族自治必须服从于联邦制。民 : 族自治不应成为一个国家政体的基本成分,而是应该采取联邦下的民族保留地形式。比
|
w******g 发帖数: 10018 | |
s******g 发帖数: 1014 | 5 那是因为你自己眼睛长到屁股上了,当然看的古怪。
一个用屁股思考的人,当然只能看到屁了。
【在 w******g 的大作中提到】 : 这话蠢得不是一点半点。 : : 清.
|
s******g 发帖数: 1014 | 6 又见砖家。
【在 s*****l 的大作中提到】 : “民族”在现代汉语中的含义不很确切。北大社会学教授马戎先生提倡把“民族”与英 : 语的“nation”对应起来;“族群”或“族”与英文中的“ethnic groups”对应起来 : ,这是个很好的方案。 : 马戎的论文《评安东尼·史密斯关于“nation”(民族)的论述》: : http://www.sachina.edu.cn/Htmldata/article/2005/11/665.html : 虽然有人提议把nation翻译为“国族”,但鉴于民族国家、民族主义这些来自nation概 : 念的词语已经在汉语里固定下来,“民族”是更合适的译法。另外,英文nation在某些 : 具体语境里有“国家”的含义,是“民族国家”的外延,在法律上用于描述国际法主体 : (基本等同于sovereign state),在英文上下文里一般不引起歧义;同样,中文“国 : 家”一词在具体上下文里也有民族国家、主权国家、或国家政权的不同侧重,明眼人都
|
d******i 发帖数: 1379 | 7 不得不说一下
美国对印第安人的政策结果是
保留区的绝大部分地区没有网络,没有电话,可能连电也没有
印第安人创收的方法好像只有开赌场
保留区印第安人的土地被各种方法兼并,比如一个白人娶一个印第安姑娘,就可以拿走
一片地,保留地的面积一直在缩小
对新一代采取同化教育政策,我认识的保留区长大的学生英语没有口音,不过可能他们
父母一代已经都说英语了
印第安作为一个nation,自尊感和民族信心早以被打垮了,很多印第安男性处于一种“
习得性无助”状态,没有向上的动力。
【在 s*****l 的大作中提到】 : “民族”在现代汉语中的含义不很确切。北大社会学教授马戎先生提倡把“民族”与英 : 语的“nation”对应起来;“族群”或“族”与英文中的“ethnic groups”对应起来 : ,这是个很好的方案。 : 马戎的论文《评安东尼·史密斯关于“nation”(民族)的论述》: : http://www.sachina.edu.cn/Htmldata/article/2005/11/665.html : 虽然有人提议把nation翻译为“国族”,但鉴于民族国家、民族主义这些来自nation概 : 念的词语已经在汉语里固定下来,“民族”是更合适的译法。另外,英文nation在某些 : 具体语境里有“国家”的含义,是“民族国家”的外延,在法律上用于描述国际法主体 : (基本等同于sovereign state),在英文上下文里一般不引起歧义;同样,中文“国 : 家”一词在具体上下文里也有民族国家、主权国家、或国家政权的不同侧重,明眼人都
|
d******i 发帖数: 1379 | 8 再说一下我对这个问题的看法
共产党的民族政策在保留民族传统方面还是很有效果的,特别对于一些很小的民族来说
,这个方面目前来说不算坏事,至少从人类学的角度来看。
美国白人殖民者作为美洲大陆彻底的侵略者,和中国这样各民族共处几千年的情况是不
尽相同的。美国政府和印第安联盟的关系来自于英国欧洲的民族国家观点。共产党当时
作为一种超越民族界限的宗教组织,他实行的民族政策也是以这个宗教为基础的。
共产党希望以宗教统一国家意识形态这个主意其实不坏,现在的一切危机都是这个宗教
的衰败瓦解导致的。现在的问题就是怎样在人心中建构起国家意识。
【在 s*****l 的大作中提到】 : “民族”在现代汉语中的含义不很确切。北大社会学教授马戎先生提倡把“民族”与英 : 语的“nation”对应起来;“族群”或“族”与英文中的“ethnic groups”对应起来 : ,这是个很好的方案。 : 马戎的论文《评安东尼·史密斯关于“nation”(民族)的论述》: : http://www.sachina.edu.cn/Htmldata/article/2005/11/665.html : 虽然有人提议把nation翻译为“国族”,但鉴于民族国家、民族主义这些来自nation概 : 念的词语已经在汉语里固定下来,“民族”是更合适的译法。另外,英文nation在某些 : 具体语境里有“国家”的含义,是“民族国家”的外延,在法律上用于描述国际法主体 : (基本等同于sovereign state),在英文上下文里一般不引起歧义;同样,中文“国 : 家”一词在具体上下文里也有民族国家、主权国家、或国家政权的不同侧重,明眼人都
|
d****n 发帖数: 278 | 9 你经常很执着地发一些狗屎贴,当然这也是self expression的一部分,可以理解。
中国人的民族冲突依法解决一视同仁就可以,米国也是这么干的,用不着左右引用哪个
洋人的垃圾搞得很象山寨巴黎沙龙的样子。
你的路子基本还是很多上一代老中那套,归纳逻辑,找很多人云的东西来让你要卖的东
西appear puffed up.
你智商基本120以下,不信测测去吧。建议你加入还乡团,我严重怀疑你领导中国县级
以上地区的能力。
【在 s*****l 的大作中提到】 : “民族”在现代汉语中的含义不很确切。北大社会学教授马戎先生提倡把“民族”与英 : 语的“nation”对应起来;“族群”或“族”与英文中的“ethnic groups”对应起来 : ,这是个很好的方案。 : 马戎的论文《评安东尼·史密斯关于“nation”(民族)的论述》: : http://www.sachina.edu.cn/Htmldata/article/2005/11/665.html : 虽然有人提议把nation翻译为“国族”,但鉴于民族国家、民族主义这些来自nation概 : 念的词语已经在汉语里固定下来,“民族”是更合适的译法。另外,英文nation在某些 : 具体语境里有“国家”的含义,是“民族国家”的外延,在法律上用于描述国际法主体 : (基本等同于sovereign state),在英文上下文里一般不引起歧义;同样,中文“国 : 家”一词在具体上下文里也有民族国家、主权国家、或国家政权的不同侧重,明眼人都
|
q********0 发帖数: 83 | 10 LZ,不要以为一味贬低土共,我就BUY你. 你先解释一下西藏改土归流中的血腥来看看.没
证据,空口直话的东东在你的文章里太多了. |
m******e 发帖数: 2515 | 11 美国模式的确好,先将95%的印第安人进行种族灭绝,而后划出一小片地区作为残存
者的避难所,提倡他们完全使用自己的文化,结果使他们从政治,经济和文化等各个方
面自绝于主流英语社会,丧失对主流社会的所有影响力。结果短期内他们的声音完全从
主流社会消失,竞争力严重退化,而且因生存严重依赖于主流社会,而完全丧失政治和
经济独立性。长期而言,该民族因长期与世隔绝,自己无法与时俱进,最终会走向完全
消亡。
这样的手法毒是毒了些,但好处是政府和国家得到了立竿见影的好处,又同时在国内外
立起了牌坊。 |
l**********g 发帖数: 574 | |