n********t 发帖数: 9 | 1 当时在国内读硕士,手头紧. 找了个药业信息类的杂志. 老板正找人翻
译(中翻英),主要是面对在中国的外资药业,给他们提供市场和政策信息.
老板对我和搭挡相当信任. 每次也不检查我们的翻译,而且从不欠款. 大概是~40页的杂
志3000元报酬吧.记不清了. 不过当时觉得挺多的.
很多词不知怎么翻译. 举一个例子: 药品经营商. 当时想了几种翻法, 最后决定翻成"
drug dealer". 当时觉得挺顺口的,也好象听人说过. 因为是专业杂志,这个词的出现率
很高. 结果是满篇幅的"drug dealer". 直到我出国和我的美国朋友聊天才发现. 我和
他聊中国药业, 并自豪的说我的好多朋友毕业后都在做"drug dealer"的工作. 我的朋
友忧郁了一会, 问我"is it dangous to be a drug dealer in China?"....
巨汗... |
r****o 发帖数: 3918 | 2 哈哈哈
萌
【在 n********t 的大作中提到】 : 当时在国内读硕士,手头紧. 找了个药业信息类的杂志. 老板正找人翻 : 译(中翻英),主要是面对在中国的外资药业,给他们提供市场和政策信息. : 老板对我和搭挡相当信任. 每次也不检查我们的翻译,而且从不欠款. 大概是~40页的杂 : 志3000元报酬吧.记不清了. 不过当时觉得挺多的. : 很多词不知怎么翻译. 举一个例子: 药品经营商. 当时想了几种翻法, 最后决定翻成" : drug dealer". 当时觉得挺顺口的,也好象听人说过. 因为是专业杂志,这个词的出现率 : 很高. 结果是满篇幅的"drug dealer". 直到我出国和我的美国朋友聊天才发现. 我和 : 他聊中国药业, 并自豪的说我的好多朋友毕业后都在做"drug dealer"的工作. 我的朋 : 友忧郁了一会, 问我"is it dangous to be a drug dealer in China?".... : 巨汗...
|
S*******e 发帖数: 1387 | |
e**********2 发帖数: 310 | |
p****l 发帖数: 545 | 5 sales?
【在 e**********2 的大作中提到】 : 本来是什么意思?
|
e***y 发帖数: 1152 | 6 这个很搞。说实话大家都有这些经历。我老婆来美国十多年,yes 和no 还经常用错。 |
l*****y 发帖数: 64 | 7 drug 在美国一般特指毒品,drug dealer直译的话可以是--“卖摇头丸的”,确实很搞笑
正常药剂可译成medicine或者medication |
o****n 发帖数: 538 | 8 这个不一定。 我家ld dissertation做的就是“drug delivery”相关的题目——不过
我也受流行文化影响太深,每次看到心里
都要紧一紧。:)
搞笑
【在 l*****y 的大作中提到】 : drug 在美国一般特指毒品,drug dealer直译的话可以是--“卖摇头丸的”,确实很搞笑 : 正常药剂可译成medicine或者medication
|
L*****a 发帖数: 3080 | 9
搞笑
毒贩
【在 l*****y 的大作中提到】 : drug 在美国一般特指毒品,drug dealer直译的话可以是--“卖摇头丸的”,确实很搞笑 : 正常药剂可译成medicine或者medication
|
n***b 发帖数: 5914 | 10 去诊所推销药品那些通常叫 drug rep/sales
【在 L*****a 的大作中提到】 : : 搞笑 : 毒贩
|
f******d 发帖数: 6361 | 11 LOLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL |
s******1 发帖数: 205 | 12 中国人要有促使英语进化的勇气,没什么,用的人多了,就成了语法。
中国人都把药品经销商翻译成 drug dealer, 那么这个词的意思很快就会被扭转回来。 |