B*****i 发帖数: 583 | 1 红蓝灯闪烁,条子们又到创收的时候了。
童鞋们,小心啊!! |
s***c 发帖数: 639 | 2 阳谷县,这名字太有才了
【在 B*****i 的大作中提到】 : 红蓝灯闪烁,条子们又到创收的时候了。 : 童鞋们,小心啊!!
|
x*****7 发帖数: 308 | 3 有才,让我想起来打老虎的武松!
【在 s***c 的大作中提到】 : 阳谷县,这名字太有才了
|
f**********l 发帖数: 1191 | 4 其中有武都头吗?
【在 B*****i 的大作中提到】 : 红蓝灯闪烁,条子们又到创收的时候了。 : 童鞋们,小心啊!!
|
B*****i 发帖数: 583 | 5 在 Evelyn、Central Exp、Lawrence Exp上看到都是两辆熊猫车一起出动,前后截人。
【在 f**********l 的大作中提到】 : 其中有武都头吗?
|
t********9 发帖数: 69 | |
r********n 发帖数: 7441 | 7 我比较关心哪里有卖宋朝熟牛肉的?打虎前吃的那种,从小就向往
【在 t********9 的大作中提到】 : 哈哈,阳谷县。名字很好,武松打虎,景阳冈……
|
b*****r 发帖数: 1074 | 8 景阳岗没有, 吊死崇祯的景山有,就是Mountain View。
【在 t********9 的大作中提到】 : 哈哈,阳谷县。名字很好,武松打虎,景阳冈……
|
s***c 发帖数: 639 | 9 这硅公硅婆们确实有才,地名都这么有情调,怪不得这么多小mm不远千里慕名来征友
【在 b*****r 的大作中提到】 : 景阳岗没有, 吊死崇祯的景山有,就是Mountain View。
|
t**d 发帖数: 6474 | 10 阳谷县在iDaho吧,Sun Valley。你们那儿是石碣村。 |
|
|
B*****i 发帖数: 583 | 11 红蓝灯闪烁,条子们又到创收的时候了。
童鞋们,小心啊!! |
s***c 发帖数: 639 | 12 阳谷县,这名字太有才了
【在 B*****i 的大作中提到】 : 红蓝灯闪烁,条子们又到创收的时候了。 : 童鞋们,小心啊!!
|
x*****7 发帖数: 308 | 13 有才,让我想起来打老虎的武松!
【在 s***c 的大作中提到】 : 阳谷县,这名字太有才了
|
f**********l 发帖数: 1191 | 14 其中有武都头吗?
【在 B*****i 的大作中提到】 : 红蓝灯闪烁,条子们又到创收的时候了。 : 童鞋们,小心啊!!
|
B*****i 发帖数: 583 | 15 在 Evelyn、Central Exp、Lawrence Exp上看到都是两辆熊猫车一起出动,前后截人。
【在 f**********l 的大作中提到】 : 其中有武都头吗?
|
t********9 发帖数: 69 | |
r********n 发帖数: 7441 | 17 我比较关心哪里有卖宋朝熟牛肉的?打虎前吃的那种,从小就向往
【在 t********9 的大作中提到】 : 哈哈,阳谷县。名字很好,武松打虎,景阳冈……
|
b*****r 发帖数: 1074 | 18 景阳岗没有, 吊死崇祯的景山有,就是Mountain View。
【在 t********9 的大作中提到】 : 哈哈,阳谷县。名字很好,武松打虎,景阳冈……
|
s***c 发帖数: 639 | 19 这硅公硅婆们确实有才,地名都这么有情调,怪不得这么多小mm不远千里慕名来征友
【在 b*****r 的大作中提到】 : 景阳岗没有, 吊死崇祯的景山有,就是Mountain View。
|
t**d 发帖数: 6474 | 20 阳谷县在iDaho吧,Sun Valley。你们那儿是石碣村。 |
|
|
t*****r 发帖数: 76 | 21 武松家地址:
山东省阳谷县紫石英街101号
邮政编码:天罡地煞
101 Amethyst Ave.
Sunnyvale, ME 36108
【在 t********9 的大作中提到】 : 哈哈,阳谷县。名字很好,武松打虎,景阳冈……
|
h***9 发帖数: 532 | 22 恩,这个翻译蛮有才的,英语地名乡里化。考个难得,请问一下Palo Alto,Millbrae, Menlo Park, Diablo 和 Hayward, 怎么翻译呢? |
t*****r 发帖数: 76 | 23 你这个翻译成日照吧。
【在 t**d 的大作中提到】 : 阳谷县在iDaho吧,Sun Valley。你们那儿是石碣村。
|
g*q 发帖数: 26623 | 24 高树,门罗公园,大菠萝
, Menlo Park, Diablo 和 Hayward, 怎么翻译呢?
【在 h***9 的大作中提到】 : 恩,这个翻译蛮有才的,英语地名乡里化。考个难得,请问一下Palo Alto,Millbrae, Menlo Park, Diablo 和 Hayward, 怎么翻译呢?
|
x******n 发帖数: 1328 | 25 Heyward翻译成黑窝啊,其发音和那里的治安挺般配的。
, Menlo Park, Diablo 和 Hayward, 怎么翻译呢?
【在 h***9 的大作中提到】 : 恩,这个翻译蛮有才的,英语地名乡里化。考个难得,请问一下Palo Alto,Millbrae, Menlo Park, Diablo 和 Hayward, 怎么翻译呢?
|
a********o 发帖数: 86 | 26 薄瓜瓜的母校原来是Mountain View High School (景山学校)
【在 b*****r 的大作中提到】 : 景阳岗没有, 吊死崇祯的景山有,就是Mountain View。
|
d**n 发帖数: 3172 | 27 这个还是满好玩的,其中mill和hayward是人名。google得来的结果,加上乡土的译法。
palo alto = 高木乡,
millbrae = 碾丘,
menlo park = 小湖园,
diablo = 阎王殿
hayward = 干草向
, Menlo Park, Diablo 和 Hayward, 怎么翻译呢?
【在 h***9 的大作中提到】 : 恩,这个翻译蛮有才的,英语地名乡里化。考个难得,请问一下Palo Alto,Millbrae, Menlo Park, Diablo 和 Hayward, 怎么翻译呢?
|