c********e 发帖数: 42175 | 1 陕西休闲诗,祝大家五一节快乐!
年轻,
奏是骚青,
有时,也是木乱,
噶达马西的爱,
冲向瓷马二楞的我,
木囊着时间;
扑稀赖亥的小草,
弹嫌着日八叉的风,
向泥土里格丢,
每个尔子,
好像都是马达;
有时,
生活并不日踏,
不仅仅,
充满着皮干和扎式,
只是,
我们没有像香蕉一样,
在成长中学会转弯;
窝耶的人生,
需要克里马擦,
再宝瓷到雾达,谝闲传,
额站在制达,
看着雾达,
额的心到底在阿达? |
c********e 发帖数: 42175 | 2 不太会读,谁给示范一下
【在 c********e 的大作中提到】 : 陕西休闲诗,祝大家五一节快乐! : 年轻, : 奏是骚青, : 有时,也是木乱, : 噶达马西的爱, : 冲向瓷马二楞的我, : 木囊着时间; : 扑稀赖亥的小草, : 弹嫌着日八叉的风, : 向泥土里格丢,
|
H*B 发帖数: 3645 | |
g*****A 发帖数: 14950 | 4 额站在制达,
看着雾达,
额的心到底在阿达?
好
谁给咱读出来···过瘾
.*. /~ .~\ /~ ~\ /~ .~\ /~ ~\
*** ' `\/' * ' `\/' *
V ( .*)( . *)
/\|/\ \ . *./ \ . *./
| `\ . . .*/' `\ . . .*/'
| `\ * .*. */' _ _ `\ * .*. */'
`\ * */' ( `\/'*) `\ * */'
`\/' \ */' `\/'
`\/' |
s*****e 发帖数: 6053 | 5 好像之前有人转过这个~~,不过倒是没人读过。
额只能读这个女版基,还得等星期四后~~~
估计男版基更能把那个感觉表现的淋漓尽致~~~~
【在 c********e 的大作中提到】 : 不太会读,谁给示范一下
|
m*****i 发帖数: 1829 | 6 不得不说,陕西话里的脏话真是脏的狠呀
陕西休闲诗,祝大家五一节快乐!年轻,奏是骚青,有时,也是木乱,噶达马西的爱,
冲向瓷马二楞的我,木囊着时间;扑稀赖亥的小草,弹嫌着日八叉的风,向泥土里格丢
,每个尔子,好像都是马达........
【在 c********e 的大作中提到】 : 陕西休闲诗,祝大家五一节快乐! : 年轻, : 奏是骚青, : 有时,也是木乱, : 噶达马西的爱, : 冲向瓷马二楞的我, : 木囊着时间; : 扑稀赖亥的小草, : 弹嫌着日八叉的风, : 向泥土里格丢,
|
m*****i 发帖数: 1829 | 7 文青版的:
遥望彼岸,心归何处?
额站在制达,看着雾达,额的心到底在阿达?好谁给咱读出来···过瘾 .*.
【在 g*****A 的大作中提到】 : 额站在制达, : 看着雾达, : 额的心到底在阿达? : 好 : 谁给咱读出来···过瘾 : .*. /~ .~\ /~ ~\ /~ .~\ /~ ~\ : *** ' `\/' * ' `\/' * : V ( .*)( . *) : /\|/\ \ . *./ \ . *./ : | `\ . . .*/' `\ . . .*/'
|
s********1 发帖数: 1024 | 8 哎哟,油菜!
。。。
:额站在制达,
:看着雾达,
:额的心到底在阿达? |
B****2 发帖数: 8892 | 9 我试着翻译一下吧。
年轻, 年轻
奏是骚青, 就是折腾
有时,也是木乱, 也有茫然
噶达马西的爱, 剪不断理还乱的爱
冲向瓷马二楞的我, 冲着楞头青的我而来
木囊着时间; 浪费着美好时光
扑稀赖亥的小草, 凌乱无力的小草
弹嫌着日八叉的风, 抱怨肆虐的狂风
向泥土里格丢, 卷曲在泥土里
每个尔子, 生活中的每一天
好像都是马达; 好像处处都是麻烦
有时, 有时
生活并不日踏, 生活并不枯燥
不仅仅, 不仅仅
充满着皮干和扎式, 充满着调侃和荒诞
只是, 只是
我们没有像香蕉一样, 我们没有像香蕉一样
在成长中学会转弯; 在成长中学会转弯
窝耶的人生, 五彩的人生
需要克里马擦, 需要加快速度
再宝瓷到雾达,谝闲传, 再不要只站在那里调侃
额站在制达, 我站在这里
看着雾达, 望着那儿
额的心到底在阿达? 我的心到底在哪
【在 c********e 的大作中提到】 : 不太会读,谁给示范一下
|
m*****i 发帖数: 1829 | 10 zan 翻译!
【在 B****2 的大作中提到】 : 我试着翻译一下吧。 : 年轻, 年轻 : 奏是骚青, 就是折腾 : 有时,也是木乱, 也有茫然 : 噶达马西的爱, 剪不断理还乱的爱 : 冲向瓷马二楞的我, 冲着楞头青的我而来 : 木囊着时间; 浪费着美好时光 : 扑稀赖亥的小草, 凌乱无力的小草 : 弹嫌着日八叉的风, 抱怨肆虐的狂风 : 向泥土里格丢, 卷曲在泥土里
|
|
|
x*******a 发帖数: 11067 | 11 赞,我正想说,第二段完全看不懂,惭愧啊。
【在 B****2 的大作中提到】 : 我试着翻译一下吧。 : 年轻, 年轻 : 奏是骚青, 就是折腾 : 有时,也是木乱, 也有茫然 : 噶达马西的爱, 剪不断理还乱的爱 : 冲向瓷马二楞的我, 冲着楞头青的我而来 : 木囊着时间; 浪费着美好时光 : 扑稀赖亥的小草, 凌乱无力的小草 : 弹嫌着日八叉的风, 抱怨肆虐的狂风 : 向泥土里格丢, 卷曲在泥土里
|
H*B 发帖数: 3645 | 12 翻译的真赞,一下子成了阳春白雪了。。席慕容的风格。
【在 B****2 的大作中提到】 : 我试着翻译一下吧。 : 年轻, 年轻 : 奏是骚青, 就是折腾 : 有时,也是木乱, 也有茫然 : 噶达马西的爱, 剪不断理还乱的爱 : 冲向瓷马二楞的我, 冲着楞头青的我而来 : 木囊着时间; 浪费着美好时光 : 扑稀赖亥的小草, 凌乱无力的小草 : 弹嫌着日八叉的风, 抱怨肆虐的狂风 : 向泥土里格丢, 卷曲在泥土里
|
W**********r 发帖数: 8927 | |
W**********r 发帖数: 8927 | 14 拜牛人 ~~
【在 B****2 的大作中提到】 : 我试着翻译一下吧。 : 年轻, 年轻 : 奏是骚青, 就是折腾 : 有时,也是木乱, 也有茫然 : 噶达马西的爱, 剪不断理还乱的爱 : 冲向瓷马二楞的我, 冲着楞头青的我而来 : 木囊着时间; 浪费着美好时光 : 扑稀赖亥的小草, 凌乱无力的小草 : 弹嫌着日八叉的风, 抱怨肆虐的狂风 : 向泥土里格丢, 卷曲在泥土里
|
s********1 发帖数: 1024 | 15 大家怎么都这么有才呀?XMJDH。。。
【在 B****2 的大作中提到】 : 我试着翻译一下吧。 : 年轻, 年轻 : 奏是骚青, 就是折腾 : 有时,也是木乱, 也有茫然 : 噶达马西的爱, 剪不断理还乱的爱 : 冲向瓷马二楞的我, 冲着楞头青的我而来 : 木囊着时间; 浪费着美好时光 : 扑稀赖亥的小草, 凌乱无力的小草 : 弹嫌着日八叉的风, 抱怨肆虐的狂风 : 向泥土里格丢, 卷曲在泥土里
|
s********1 发帖数: 1024 | 16 你的这个头像真可爱。
【在 c********e 的大作中提到】 : 陕西休闲诗,祝大家五一节快乐! : 年轻, : 奏是骚青, : 有时,也是木乱, : 噶达马西的爱, : 冲向瓷马二楞的我, : 木囊着时间; : 扑稀赖亥的小草, : 弹嫌着日八叉的风, : 向泥土里格丢,
|
c*****g 发帖数: 4747 | 17 终于看懂了!
【在 B****2 的大作中提到】 : 我试着翻译一下吧。 : 年轻, 年轻 : 奏是骚青, 就是折腾 : 有时,也是木乱, 也有茫然 : 噶达马西的爱, 剪不断理还乱的爱 : 冲向瓷马二楞的我, 冲着楞头青的我而来 : 木囊着时间; 浪费着美好时光 : 扑稀赖亥的小草, 凌乱无力的小草 : 弹嫌着日八叉的风, 抱怨肆虐的狂风 : 向泥土里格丢, 卷曲在泥土里
|
a**********0 发帖数: 126 | 18
不得不说一下,有一个词的翻译不对,完全翻反了,窝耶的意思不是郁闷而是舒服,舒
心。要想过上舒服的好日子,就要抓紧时间努力。
【在 B****2 的大作中提到】 : 我试着翻译一下吧。 : 年轻, 年轻 : 奏是骚青, 就是折腾 : 有时,也是木乱, 也有茫然 : 噶达马西的爱, 剪不断理还乱的爱 : 冲向瓷马二楞的我, 冲着楞头青的我而来 : 木囊着时间; 浪费着美好时光 : 扑稀赖亥的小草, 凌乱无力的小草 : 弹嫌着日八叉的风, 抱怨肆虐的狂风 : 向泥土里格丢, 卷曲在泥土里
|
s*****e 发帖数: 6053 | 19 我们家那里也很少说达,比方说雾达,我好像没说过。。。我们一般会说:你在碗儿(
这个词的音,只能意会不能言传)奏萨捏?啊达可能是用的最多的组合。
【在 a**********0 的大作中提到】 : : 不得不说一下,有一个词的翻译不对,完全翻反了,窝耶的意思不是郁闷而是舒服,舒 : 心。要想过上舒服的好日子,就要抓紧时间努力。
|
s*****e 发帖数: 6053 | 20 我又读了遍这个诗,发现那个“窝耶的人生”是指上面提到的“有时,生活并不日踏,
不仅仅,充满着皮干和扎式”。“窝耶”在陕西话里的音应该是 wo四声yang四声,意
思就是“像那样”。如果我没理解错的话。不过巴马翻译的是已经八九不离十了~~~主
要是把感觉翻出来了。
【在 a**********0 的大作中提到】 : : 不得不说一下,有一个词的翻译不对,完全翻反了,窝耶的意思不是郁闷而是舒服,舒 : 心。要想过上舒服的好日子,就要抓紧时间努力。
|
|
|
c********e 发帖数: 42175 | 21 好像不像作者的原意,但是你这么改改是挺好的
,舒
【在 s*****e 的大作中提到】 : 我又读了遍这个诗,发现那个“窝耶的人生”是指上面提到的“有时,生活并不日踏, : 不仅仅,充满着皮干和扎式”。“窝耶”在陕西话里的音应该是 wo四声yang四声,意 : 思就是“像那样”。如果我没理解错的话。不过巴马翻译的是已经八九不离十了~~~主 : 要是把感觉翻出来了。
|
c********e 发帖数: 42175 | 22 从没听过 窝耶,我回头问问国内的同学。
【在 a**********0 的大作中提到】 : : 不得不说一下,有一个词的翻译不对,完全翻反了,窝耶的意思不是郁闷而是舒服,舒 : 心。要想过上舒服的好日子,就要抓紧时间努力。
|
W**********r 发帖数: 8927 | 23 啊?我理解成巴马翻译的意思,不是有时候也说窝心么,这感觉就是窝心省略了心字,
加了感叹的耶字了,意思根据上下文,应该还是挺糟糕的,说郁闷也行?
【在 a**********0 的大作中提到】 : : 不得不说一下,有一个词的翻译不对,完全翻反了,窝耶的意思不是郁闷而是舒服,舒 : 心。要想过上舒服的好日子,就要抓紧时间努力。
|
B****2 发帖数: 8892 | 24 我当时理解是“那样的”。但由于前面说了两种不一样的生活,不知“那样的”是指哪
一个,于是感到“郁闷”。再看“没学会转弯”,还感到“郁闷”,一时半时也没想出
合适的词。
【在 s*****e 的大作中提到】 : 我又读了遍这个诗,发现那个“窝耶的人生”是指上面提到的“有时,生活并不日踏, : 不仅仅,充满着皮干和扎式”。“窝耶”在陕西话里的音应该是 wo四声yang四声,意 : 思就是“像那样”。如果我没理解错的话。不过巴马翻译的是已经八九不离十了~~~主 : 要是把感觉翻出来了。
|
s*****e 发帖数: 6053 | 25 其实是两种生活都在指,就是所谓的青春时期呗~
所以我认为WOYANG是正解。
【在 B****2 的大作中提到】 : 我当时理解是“那样的”。但由于前面说了两种不一样的生活,不知“那样的”是指哪 : 一个,于是感到“郁闷”。再看“没学会转弯”,还感到“郁闷”,一时半时也没想出 : 合适的词。
|
W**********r 发帖数: 8927 | 26 旁观高手们讲解,呵呵
【在 s*****e 的大作中提到】 : 其实是两种生活都在指,就是所谓的青春时期呗~ : 所以我认为WOYANG是正解。
|
m*****i 发帖数: 1829 | 27 you are right. 窝耶的意思是舒心.
【在 a**********0 的大作中提到】 : : 不得不说一下,有一个词的翻译不对,完全翻反了,窝耶的意思不是郁闷而是舒服,舒 : 心。要想过上舒服的好日子,就要抓紧时间努力。
|
s*****e 发帖数: 6053 | 28 又在网上查了下,窝耶好像是延安话,反真我家那里没有这么说的。如果是延安话,据
说是舒心的意思~~~~~`
【在 B****2 的大作中提到】 : 我当时理解是“那样的”。但由于前面说了两种不一样的生活,不知“那样的”是指哪 : 一个,于是感到“郁闷”。再看“没学会转弯”,还感到“郁闷”,一时半时也没想出 : 合适的词。
|
B****2 发帖数: 8892 | 29 改了两句:
弹嫌着日八叉的风, 抱怨肆虐的狂风
窝耶的人生, 五彩的人生 |
s*****e 发帖数: 6053 | 30 喜欢这个五彩的人生~
【在 B****2 的大作中提到】 : 改了两句: : 弹嫌着日八叉的风, 抱怨肆虐的狂风 : 窝耶的人生, 五彩的人生
|