由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Shandong版 - 中文之美 zt
相关主题
中文之美当英文遇上汉语 (转载)
中英文对照。汉语之强大,你们文盲根本不懂 ZT (转载)
国文之美 (转载):转发:: 英译汉,不得不看
国文之美 (转载)英文翻译神来之笔,中文之美难以言喻!
国文之美有人用汉语翻译了首英文诗,全世界都服了!
給有文化的看:中英对照,中文之美中文是非常丰富,有情感的语言
汉语之强大,你们文盲根本不懂 ZT英译中
当英文遇上汉语最近太乱了连付老师也有些不靠谱啊
相关话题的讨论汇总
话题: 子言话题: love话题: say话题: 轻拂话题: when
进入Shandong版参与讨论
1 (共1页)
s*******w
发帖数: 2257
1
中文之美
(2016-09-10 04:43:39)
岁月的痕迹
原文:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.
(普通版):
你说你爱雨,
但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
你说你爱太阳,
但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;
你说你爱风,
但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
你说你也爱我,
而我却为此烦忧。
(文艺版):
你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。
(诗经版):
子言慕雨,
启伞避之。
子言好阳,
寻荫拒之。
子言喜风,
阖户离之。
子言偕老,
吾所畏之。
(离骚版):
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
(七言绝句版):
恋雨却怕绣衣湿,
喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,
叫奴如何心付伊。
(七律压轴版):
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫涼。
霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
怜卿一片相思意,尤恐流年拆鸳鸯。
1 (共1页)
进入Shandong版参与讨论
相关主题
最近太乱了连付老师也有些不靠谱啊国文之美
诗经版給有文化的看:中英对照,中文之美
Re: 铁道部原高官曝高铁350公里时速为造假 (转载)汉语之强大,你们文盲根本不懂 ZT
魂断异乡终为何?中国学生留学美国需珍重当英文遇上汉语
中文之美当英文遇上汉语 (转载)
中英文对照。汉语之强大,你们文盲根本不懂 ZT (转载)
国文之美 (转载):转发:: 英译汉,不得不看
国文之美 (转载)英文翻译神来之笔,中文之美难以言喻!
相关话题的讨论汇总
话题: 子言话题: love话题: say话题: 轻拂话题: when