t******u 发帖数: 449 | 1 作者: 董楚平 来源: 吴越文化志
1.吴语词义与普通话有别,如:(1)“两”可用如序数“二”:“礼拜两、第两个
、两年级、两楼”。(2)“脚”兼指腿,普通话只指腿下端脚掌部分。(3)“面”指面条
,普通话指粮食的粉末。(4)“壮”兼指人的胖和动物的肥,普通话则指健壮。“肥”
专指动物脂肪、或多脂肪。普通话兼指动物肥壮、衣裤鞋袜宽大。(5)“长”兼指高:
“长人”、“长脚”,普通话只指长度长。
2.常用词不同,例如:(1)天说“日”(一日、两日、半日、十几日、前日、后日
、大前日),白天说“日里”。(2)东西说“物事”,活儿说“生活”。(3)风筝说“鹞
”、“鹞子”。(4)脸说“面”。眼说“眼乌珠”。左手说“济手”,右手说“顺手”
。(5)下说“落”(落雨、落雪、落车、落课、落班)。(6)说话说“话”或“讲”。(7)
溶化说“烊(炀)”,如“烊雪”。(8)傻说“騃”俗作“呆”),圆滑说“滑头”。节俭
说“做人家”。(9)年轻说“后生”。(10)宽说“阔”,窄说“狭”,稀说“薄”(薄布
、薄粥)。(11)一些说一“眼”。(12)很说“蛮”(“蛮好”、“蛮灵”)。
| m**********e 发帖数: 12525 | 2 >>3.构词语素字序不同,例如:(1)客人说“人客”。(2)热闹说“闹热”。(3)地道
>>说“道地”。
这个不是吴方言的特征,修饰词在被修饰词后,这是典型壮侗语特征,
现代吴方言区,特别是浙江,古代是壮侗族势力范围,所以浙江方言保留
不少壮侗语痕迹.这些好像吴方言区北部是没有的
【在 t******u 的大作中提到】 : 作者: 董楚平 来源: 吴越文化志 : 1.吴语词义与普通话有别,如:(1)“两”可用如序数“二”:“礼拜两、第两个 : 、两年级、两楼”。(2)“脚”兼指腿,普通话只指腿下端脚掌部分。(3)“面”指面条 : ,普通话指粮食的粉末。(4)“壮”兼指人的胖和动物的肥,普通话则指健壮。“肥” : 专指动物脂肪、或多脂肪。普通话兼指动物肥壮、衣裤鞋袜宽大。(5)“长”兼指高: : “长人”、“长脚”,普通话只指长度长。 : 2.常用词不同,例如:(1)天说“日”(一日、两日、半日、十几日、前日、后日 : 、大前日),白天说“日里”。(2)东西说“物事”,活儿说“生活”。(3)风筝说“鹞 : ”、“鹞子”。(4)脸说“面”。眼说“眼乌珠”。左手说“济手”,右手说“顺手” : 。(5)下说“落”(落雨、落雪、落车、落课、落班)。(6)说话说“话”或“讲”。(7)
|
|