r*******u 发帖数: 1468 | 1 https://www.youtube.com/watch?v=xpPRt-g8A38
叶芝最著名的一首小情诗,世上有无数个翻译的版本,我最爱的还是下面第一个版本
When you are old
--- William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
当你年老白了头,
睡意稠,炉旁打盹;
请记取诗一首。
漫回忆,你也曾眼神温柔,
眼角里,几重阴影浓幽幽;
多少人,爱慕你年轻漂亮的时候,
真假爱,不过给你的美貌引诱。
只一人,从内心深处爱你灵魂的圣洁,
也爱你,衰老的脸上泛起痛苦的纹沟。
在烘红的炉旁,悄然回首,
凄然地,诉说爱情怎样溜走,
如何跑到上方的山峦,
然后把脸庞藏在群星里头
----------------------------------------------------------------------------
--------------------
双鬓斑白,睡意绵绵,
倦坐炉旁,取此诗卷。
细品详读,梦回柔光,
昔时双眸,深邃美象。
叹羡汝之倩影,甚多,
真真假假,来去客过。
唯一人,爱汝之圣体,
虽经风霜,吾爱不易。
火光熠熠,汝屈炉旁,
低声沉吟,爱已夭亡。
即时即景,却上心头,
爱亦远躲,不知可否?
---------------------------------------------------------------------------- | a****a 发帖数: 893 | | w******a 发帖数: 666 | |
|