boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Stock版 - Re: 翻译的经历 (转载)
相关主题
Ron Paul is the best
Today is a very dangous day, please hedge your account!
美国也怕骨牌效应 立法授予总统在必要时关闭互联网 zz
天气真凉快
Jadefans大牛,问JTX
持有先声药业的同学注意了
请教帮忙看个银行股的报表,多谢!
高盛投资海普瑞大赚65.9亿
当笑话看吧:有人敢烧这个么?
请教一个fund
相关话题的讨论汇总
话题: 翻译话题: drug话题: 药业话题: dealer话题: 经历
进入Stock版参与讨论
1 (共1页)
v*****k
发帖数: 7798
1
【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
发信人: neverright (camel), 信区: Translation
标 题: Re: 翻译的经历
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jun 9 09:02:32 2011, 美东)
也说我的第一次.当时在国内读硕士,手头紧. 找了个药业信息类的杂志. 老板正找人翻
译(中翻英),主要是面对在中国的外资药业,给他们提供市场和regulatory信息.
老板多我和搭挡相当信任. 每次也不检查我们的翻译,而且从不签款. 大概是~40页的杂
志3000元报酬吧.记不清了. 不过当时觉得挺多的.
也是很多词不知怎么翻译. 举一个例子: 药品经营商. 当时想了几种翻法, 最后决定翻
成"drug dealer". 因为是专业杂志,这个词的出现率很高. 结果是满篇幅的"drug
dealer". 直到我出国和我的美国朋友聊天才发现. 我和他聊中国药业, 并自豪的说我
的好多朋友毕业后都在做"drug dealer"的工作. 我的朋友忧郁了一会, 问我"is it
dangous to be a drug dealer in China?"....
巨汗...
o**1
发帖数: 6383
2
hehe

【在 v*****k 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
: 发信人: neverright (camel), 信区: Translation
: 标 题: Re: 翻译的经历
: 发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jun 9 09:02:32 2011, 美东)
: 也说我的第一次.当时在国内读硕士,手头紧. 找了个药业信息类的杂志. 老板正找人翻
: 译(中翻英),主要是面对在中国的外资药业,给他们提供市场和regulatory信息.
: 老板多我和搭挡相当信任. 每次也不检查我们的翻译,而且从不签款. 大概是~40页的杂
: 志3000元报酬吧.记不清了. 不过当时觉得挺多的.
: 也是很多词不知怎么翻译. 举一个例子: 药品经营商. 当时想了几种翻法, 最后决定翻
: 成"drug dealer". 因为是专业杂志,这个词的出现率很高. 结果是满篇幅的"drug

z****e
发帖数: 54598
3
我学的第一个social worker相关的单词就是drug dealer
还有marijuana

【在 v*****k 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
: 发信人: neverright (camel), 信区: Translation
: 标 题: Re: 翻译的经历
: 发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jun 9 09:02:32 2011, 美东)
: 也说我的第一次.当时在国内读硕士,手头紧. 找了个药业信息类的杂志. 老板正找人翻
: 译(中翻英),主要是面对在中国的外资药业,给他们提供市场和regulatory信息.
: 老板多我和搭挡相当信任. 每次也不检查我们的翻译,而且从不签款. 大概是~40页的杂
: 志3000元报酬吧.记不清了. 不过当时觉得挺多的.
: 也是很多词不知怎么翻译. 举一个例子: 药品经营商. 当时想了几种翻法, 最后决定翻
: 成"drug dealer". 因为是专业杂志,这个词的出现率很高. 结果是满篇幅的"drug

1 (共1页)
进入Stock版参与讨论
相关主题
请教一个fund
青蛙看进来:TA(技术分析)长期来看不可能挣钱
对于下跌无量,近期无消息,趁大盘下跌而暴跌洗盘的股票
明天跌是健康的走势,否则又是兔子尾巴长不了
Option House好吗?
新手问关于OptionsHouse的问题
快去买紫鑫药业 (转载)
乖乖 村长太给力了!
今天被核爆碰到菊
新浪的曹国伟
相关话题的讨论汇总
话题: 翻译话题: drug话题: 药业话题: dealer话题: 经历