B**********x 发帖数: 38 | |
W*********g 发帖数: 1 | 2 dreaming, on the street
【在 B**********x 的大作中提到】 : 多谢。
|
B**********x 发帖数: 38 | 3 这么翻味道就没了。
【在 W*********g 的大作中提到】 : dreaming, on the street
|
m******u 发帖数: 12400 | |
m******u 发帖数: 12400 | 5 借楼问一下:比喻义的三剑客英文该怎么说。中文语境里,走得近的3人或说XX三剑客
。英文三剑客叫three muskteers 或three swordmen。感觉这样子说似乎没有中文里的
那种语义了,但3剑客这个词是西方来的,比喻义应该在西语里应该也是有的。 |
m******u 发帖数: 12400 | 6 江湖这种词以后直接用拼音收入牛津词典,就像qi(气功的气)和fengshui(风水)。 |
W*********g 发帖数: 1 | 7 中文就是弄得很fancy,其实美语很普扑素的,没啥可对应的,偏偏要瞎套的话,会像
chinkish
【在 m******u 的大作中提到】 : 借楼问一下:比喻义的三剑客英文该怎么说。中文语境里,走得近的3人或说XX三剑客 : 。英文三剑客叫three muskteers 或three swordmen。感觉这样子说似乎没有中文里的 : 那种语义了,但3剑客这个词是西方来的,比喻义应该在西语里应该也是有的。
|
S*******s 发帖数: 13043 | |