由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Taiwan版 - 一个不伦不类的“侨委会”译名
相关主题
大陆人获得美国学位后可以在台湾工作吗?等海归的机会等到了,却归错地方了,不知道有没有先驱指点
Taiwan & Japan: 打工度假簽證 Comes into EffectRe: 喜欢一个韩国哥哥,苦恼中,大家看看怎么办? (转载)
如果和平与台湾不能兼得,大陆要哪个?网上听台湾广播---News98 时时刻刻报新闻
中文译音论战 学者专家针锋相对三一八大游行
大陆科技人士来台观感(四)imatlab 封 webags 在 Taiwan
北京改译Peking 8成民众反对又出差一趟回来了
中华民国政府首长公开呼吁大陆恢复两岸协商记录李远贼又出来了
台湾经济面临重重难题Hotel in Taiwan
相关话题的讨论汇总
话题: affairs话题: overseas话题: council话题: 譯名话题: community
进入Taiwan版参与讨论
1 (共1页)
b*u
发帖数: 466
1
----------------------
(中央社記者曾盈瑜台北12日電)立法院外交及國防委員會今天初審102年度僑務委員
會預算案,通過決議將僑委會英文譯名改為「R.O.C(Taiwan)Overseas Community
Affairs Council」。
http://www.cna.com.tw/News/aIPL/201211120351-1.aspx
僑委會譯名在民主進步黨執政時期,從「OverseasChinese (海外華人) Affairs
Council」,改為「Overseas Compatriot (海外同胞) Affairs Commission」;僑委
會9月又將譯名改為「Overseas Chinese Affairs Council, R.O.C(Taiwan)」
民主進步黨籍立法委員陳亭妃在委員會提案,僑委會譯名變更後,顯然與過去去中性化
、去意識型態化、與中國區隔的立場不同,應全數凍結僑委會明年度新台幣13億3479萬
元預算。
經協商,委員會通過決議,僑委會譯名改為「R.O.C(Taiwan)Overseas Community
Affairs Council」。
-----------------------
台湾的政治人物的精力全浪费在这些不伦不类的事情上了。不如叫:Overseas
Communist Affairs Council.
这个Overseas Community Affairs Community名字让人一看,台湾的国际空间更大了,
都成联合国了,
处理国际社会事务。侨委会成了国际社区理事会,真得不伦不类。 要么团结所有的华
人,叫Overseas Chinese
Affairs Council, 或者干脆叫Overseas Taiwanese Affairs Council,反正各地同乡
会本来就很多。
如此不伦不类,还一年三变,让人感觉有些台湾人真得有病。
1 (共1页)
进入Taiwan版参与讨论
相关主题
Hotel in Taiwan大陆科技人士来台观感(四)
Phlin: Why Taiwan Prints Two Ballots北京改译Peking 8成民众反对
New York Times Travel: Taiwan中华民国政府首长公开呼吁大陆恢复两岸协商记录
what to bring to Taiwan台湾经济面临重重难题
大陆人获得美国学位后可以在台湾工作吗?等海归的机会等到了,却归错地方了,不知道有没有先驱指点
Taiwan & Japan: 打工度假簽證 Comes into EffectRe: 喜欢一个韩国哥哥,苦恼中,大家看看怎么办? (转载)
如果和平与台湾不能兼得,大陆要哪个?网上听台湾广播---News98 时时刻刻报新闻
中文译音论战 学者专家针锋相对三一八大游行
相关话题的讨论汇总
话题: affairs话题: overseas话题: council话题: 譯名话题: community