c****h 发帖数: 590 | 1 Phrases often heard from TV commentators. 欢迎补充.
1. punish the ball
2. monster kick serve
3. choke
4. put away
5. construct the point
6. running forehand
7. inside-out |
K****D 发帖数: 30533 | 2
惩罚球
怪物级旋转二发
噎着
打死
建设一分
跑动中正手
侧身斜线
【在 c****h 的大作中提到】 : Phrases often heard from TV commentators. 欢迎补充. : 1. punish the ball : 2. monster kick serve : 3. choke : 4. put away : 5. construct the point : 6. running forehand : 7. inside-out
|
c******s 发帖数: 2163 | |
s*****k 发帖数: 1630 | |
w******n 发帖数: 13172 | 5 put away不是“打”死,而是“推”死。
【在 K****D 的大作中提到】 : : 惩罚球 : 怪物级旋转二发 : 噎着 : 打死 : 建设一分 : 跑动中正手 : 侧身斜线
|
d*g 发帖数: 16592 | 6 overhead也可以叫put it away。
【在 w******n 的大作中提到】 : put away不是“打”死,而是“推”死。
|
a***8 发帖数: 2433 | 7
【在 c****h 的大作中提到】 : Phrases often heard from TV commentators. 欢迎补充. : 1. punish the ball : 2. monster kick serve : 3. choke : 4. put away : 5. construct the point : 6. running forehand : 7. inside-out
|
w******n 发帖数: 13172 | 8 对,它强调的是“away”,就是说不是靠暴力打死人,而是把球打歪让你碰不着。可以
重打,也可以轻轻推一边去
【在 d*g 的大作中提到】 : overhead也可以叫put it away。
|
l*****s 发帖数: 787 | |
K****D 发帖数: 30533 | 10 也可以是正打,但是弹起来两层楼高,导致你碰不着。
在偶的理解中,put away跟打winner的区别仅仅在于put away更显得根本
没戏接到。
【在 w******n 的大作中提到】 : 对,它强调的是“away”,就是说不是靠暴力打死人,而是把球打歪让你碰不着。可以 : 重打,也可以轻轻推一边去
|
l*****s 发帖数: 787 | |
g*y 发帖数: 2354 | 12 既然很多只能意会,那么试着翻译就是图个乐子。
1. punish the ball 痛击
2. monster kick serve 强弹旋转发球
3. choke 抽风
4. put away 结束一击
5. construct the point 逐步调动成优势球
6. running forehand 跑动中正手
7. inside-out 侧身攻
还有一些我喜欢的解说员常用语:thread the needle, cover a lot of real estate,
make opponent wrong footed, and "champion's kiss"! |