h****s 发帖数: 911 | 1 【 以下文字转载自 LosAngeles 讨论区 】
发信人: juanxi (胡安。克塞), 信区: LosAngeles
标 题: 加州之光张老三有一次上了美国主流媒体了
发信站: BBS 未名空间站 (Sun May 12 16:50:03 2013, 美东)
导读:“日常工作多与老美打交道的东区华人网友“张老三”透露”
在美国学习生活,取不取英文名一直是让众多华人新移民纠结的问题。有在美定居多年
的华人爆料,中文姓名里有不少常见的汉语拼音老美用英文发音很难,甚至常闹笑话,
也有一些常用姓名拼音能找到相应的英文单词,但寓意却“雷点”多多,念时令人憋笑
成内伤。
“姓名拼音里有x和q,头一次念的老美无一例外都念不对,xie都发成zie,qing发
成了queen”。在美资企业工作的谢女士来美国多年一直没有取英文名,虽然意识到交
流时可能不方便,但她更愿意教新认识的美国人学会念她的中文名字,教得多了就渐渐
总结出一套心得,“x发成sh,q发ch音”。
谢女士也指出,接触过不少老美对中文其实很有兴趣,加上在南加往往要接触华人
,都希望能把华人姓名发音念对,但一位老美朋友告诉谢女士,接触过不少老中初次见
面就直接让她叫英文名,所以对中文姓名x、q、zh等英文里没有的拼音读音都很难熟悉
起来。“这使我突然意识到,老中对老美太迁就了,改名方便老美,即使在洛杉矶这样
的华人密集区,老美还是不清楚。但像印度、日、韩这些族裔新移民很多还是用本名,
见得多了,老美就知道怎么念了”。
日常工作多与老美打交道的东区华人网友“张老三”透露,求学时曾有个华人同学
叫梦琪(Qi Meng),老美老师点名时直呼“ keeman、keeman”,没有人反应,他首先反
应过来了,忙提醒同学老师在点她的名,后来这位同学干脆从善如流,电话留言直接改
成“Hi, This is Keeman”。还有更搞笑的是,“有叫迪(di)的,普遍被发音为die,
姓曹(cao)的普遍被发音为靠(kao)”,还有姓福/傅的,如果被老美追问怎么拼写,答
曰“Fu”。
也有一些姓名常用的汉语拼音,能在英语里找到相应单词,但含义却“雷死人不偿
命”。“张老三”爆料,“王东”、“王栋”这种常见中国名的拼音,如果查阅老美俚
语字典Urban Dictionary就会发现,单词wang和dong在英语俚语中都意指男性生殖器,
多数时候“大家憋着装正经”。
大陆留学生施芳芳则说,她的两个名字拼音都是fang,但英文里这个单词的意思是
“毒牙”,每次被老美同学、老师念到,都觉得很不自在。
也有华人家长表示,子女虽然在美国出生长大,但必须有中文名字,取名时往往吸
取自己前车之鉴,避免在孩子名字中用到老美难发音或易发错的音,闹出笑话。 |
s***i 发帖数: 6149 | |
a****n 发帖数: 4734 | 3 不得不服,我在一个本地论坛上发现的 id
" fanzhang3 (张老三) since 2005.5.22 20:18 "
http://www.google.com/cse?num=50&ie=UTF-8&cx=007092844410083807 |
s***e 发帖数: 7166 | 4 同失敬,俺以后再也不敢说你半个字不好了!
【在 s***i 的大作中提到】 : 原来老三是加州东区的话事人,失敬失敬
|
n*********e 发帖数: 25274 | |
c***t 发帖数: 1216 | 6 这能申请EB1用不
【在 h****s 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 LosAngeles 讨论区 】 : 发信人: juanxi (胡安。克塞), 信区: LosAngeles : 标 题: 加州之光张老三有一次上了美国主流媒体了 : 发信站: BBS 未名空间站 (Sun May 12 16:50:03 2013, 美东) : 导读:“日常工作多与老美打交道的东区华人网友“张老三”透露” : 在美国学习生活,取不取英文名一直是让众多华人新移民纠结的问题。有在美定居多年 : 的华人爆料,中文姓名里有不少常见的汉语拼音老美用英文发音很难,甚至常闹笑话, : 也有一些常用姓名拼音能找到相应的英文单词,但寓意却“雷点”多多,念时令人憋笑 : 成内伤。 : “姓名拼音里有x和q,头一次念的老美无一例外都念不对,xie都发成zie,qing发
|
c*****s 发帖数: 2146 | 7 难道还有第二个张老三?
【在 n*********e 的大作中提到】 : 此老三非彼老三。。。
|