f******r 发帖数: 2975 | 1 估计这是个挑战性很大的工作,不光是翻译上的难度,更主要的是心灵承受能力。请大
家到这个网站上来看看就知道我为什么这么说了。
http://www.osccf.org/
现在这份工作在北美只有几个妈妈在努力,据我所知他们在找人把相关的内容翻译成英
文,如果这个俱乐部的人有兴趣的话,请问是不是能够帮忙。
我提议如果大家有兴趣翻译的话,请把中文拷到一个word文档中,放到附件上,还有相
关的翻译,其他人看了之后如果觉得有什么不妥,可以跟贴,用word的track change/
comment的功能,把自己的修改写上去。这样一份内容一个帖子,很方便大家讨论学习
,也方便最后定稿,请问大家意见如何?
如果有可能,请大家先翻译那些急需救助的孩子病情。翻译也不一定要是直译,关键要
说明孩子的病情,急需救助的情况等等。
先替那些孩子们谢谢大家了! |
p*******e 发帖数: 1167 | 2 啊!
这个版刚开张就有这么有意义的事要做,真是没想到
【在 f******r 的大作中提到】 : 估计这是个挑战性很大的工作,不光是翻译上的难度,更主要的是心灵承受能力。请大 : 家到这个网站上来看看就知道我为什么这么说了。 : http://www.osccf.org/ : 现在这份工作在北美只有几个妈妈在努力,据我所知他们在找人把相关的内容翻译成英 : 文,如果这个俱乐部的人有兴趣的话,请问是不是能够帮忙。 : 我提议如果大家有兴趣翻译的话,请把中文拷到一个word文档中,放到附件上,还有相 : 关的翻译,其他人看了之后如果觉得有什么不妥,可以跟贴,用word的track change/ : comment的功能,把自己的修改写上去。这样一份内容一个帖子,很方便大家讨论学习 : ,也方便最后定稿,请问大家意见如何? : 如果有可能,请大家先翻译那些急需救助的孩子病情。翻译也不一定要是直译,关键要
|
e**l 发帖数: 82 | 3 标题里面的"由"似乎是个别字,建议flyinger改一下.感觉这样严肃的帖子标题里有错
别字不太合适. |
t*******n 发帖数: 4445 | 4 俺现在一天收一堆拉捐款的信,都是这类内容,照猫画虎应该没问题。
又:医学上的名词可以参考这个
简明病历手册(英汉对照)
www.medtrans.cn/Soft/UploadSoft/200603/20060316234059621.doc
【在 f******r 的大作中提到】 : 估计这是个挑战性很大的工作,不光是翻译上的难度,更主要的是心灵承受能力。请大 : 家到这个网站上来看看就知道我为什么这么说了。 : http://www.osccf.org/ : 现在这份工作在北美只有几个妈妈在努力,据我所知他们在找人把相关的内容翻译成英 : 文,如果这个俱乐部的人有兴趣的话,请问是不是能够帮忙。 : 我提议如果大家有兴趣翻译的话,请把中文拷到一个word文档中,放到附件上,还有相 : 关的翻译,其他人看了之后如果觉得有什么不妥,可以跟贴,用word的track change/ : comment的功能,把自己的修改写上去。这样一份内容一个帖子,很方便大家讨论学习 : ,也方便最后定稿,请问大家意见如何? : 如果有可能,请大家先翻译那些急需救助的孩子病情。翻译也不一定要是直译,关键要
|
p*******e 发帖数: 1167 | 5 谢谢!
你能给帮忙翻译一下吗?
【在 t*******n 的大作中提到】 : 俺现在一天收一堆拉捐款的信,都是这类内容,照猫画虎应该没问题。 : 又:医学上的名词可以参考这个 : 简明病历手册(英汉对照) : www.medtrans.cn/Soft/UploadSoft/200603/20060316234059621.doc
|
t*******n 发帖数: 4445 | 6
【在 t*******n 的大作中提到】 : 俺现在一天收一堆拉捐款的信,都是这类内容,照猫画虎应该没问题。 : 又:医学上的名词可以参考这个 : 简明病历手册(英汉对照) : www.medtrans.cn/Soft/UploadSoft/200603/20060316234059621.doc
|
p*******e 发帖数: 1167 | 7 谢谢!
这个好像有人贴过了,多一个版本也好
后面2449~2455还有几个
【在 t*******n 的大作中提到】
|
p*******e 发帖数: 1167 | 8 再顶一下
年也拜得差不多了
谁有空给帮忙翻译一下吧
【在 f******r 的大作中提到】 : 估计这是个挑战性很大的工作,不光是翻译上的难度,更主要的是心灵承受能力。请大 : 家到这个网站上来看看就知道我为什么这么说了。 : http://www.osccf.org/ : 现在这份工作在北美只有几个妈妈在努力,据我所知他们在找人把相关的内容翻译成英 : 文,如果这个俱乐部的人有兴趣的话,请问是不是能够帮忙。 : 我提议如果大家有兴趣翻译的话,请把中文拷到一个word文档中,放到附件上,还有相 : 关的翻译,其他人看了之后如果觉得有什么不妥,可以跟贴,用word的track change/ : comment的功能,把自己的修改写上去。这样一份内容一个帖子,很方便大家讨论学习 : ,也方便最后定稿,请问大家意见如何? : 如果有可能,请大家先翻译那些急需救助的孩子病情。翻译也不一定要是直译,关键要
|
e***e 发帖数: 3872 | 9 说句实话,翻译疾病这类的东西有点象到Programming Arts版,如果有这个版的话,
去请人给个解数值计算问题的程序源代码。且不说有多少人会对这个事情感兴趣了,
就是懂这些问题的人也不多吧。病情的翻译,不知道别人怎么样,偶自己要去看病都
觉得郁闷,总觉得讲不清楚自己怎么不舒服。
题外话,改成公共版且一阵了,也没有见版主划出道来要把这个版往什么方向发展。
如果就是做公益事业的辅助,也不妨说明一下,还可以把这个版移到海外华人区去。
【在 p*******e 的大作中提到】 : 再顶一下 : 年也拜得差不多了 : 谁有空给帮忙翻译一下吧
|
p*******e 发帖数: 1167 | 10 flyinger开这个主题的时候就说了,这是个挑战很大的工作。
她因为这段时间不在这里,委托我帮她照看点这件事。
病情的翻译的确不容易,所以这个主题贴了这么久,参与翻译的人不多。
但是我不希望这个题目被人遗忘,
如果有人有能力翻译一下的话我还是希望能够能翻翻
我也希望能帮到这些孩子
作为公益事业的辅助,这话就说大了
这个版的方向,我没有太具体的设想
希望大家来这里就是凭着兴趣讨论一下
找到好的翻译共享一下
在欣赏文艺翻译的同时,难道就一定要排斥公益活动?
我是觉得,有机会做一些对别人有益的事,总不是什么坏事
【在 e***e 的大作中提到】 : 说句实话,翻译疾病这类的东西有点象到Programming Arts版,如果有这个版的话, : 去请人给个解数值计算问题的程序源代码。且不说有多少人会对这个事情感兴趣了, : 就是懂这些问题的人也不多吧。病情的翻译,不知道别人怎么样,偶自己要去看病都 : 觉得郁闷,总觉得讲不清楚自己怎么不舒服。 : 题外话,改成公共版且一阵了,也没有见版主划出道来要把这个版往什么方向发展。 : 如果就是做公益事业的辅助,也不妨说明一下,还可以把这个版移到海外华人区去。
|
|
|
m**e 发帖数: 27062 | 11 不如把帖子转到医学版
【在 p*******e 的大作中提到】 : flyinger开这个主题的时候就说了,这是个挑战很大的工作。 : 她因为这段时间不在这里,委托我帮她照看点这件事。 : 病情的翻译的确不容易,所以这个主题贴了这么久,参与翻译的人不多。 : 但是我不希望这个题目被人遗忘, : 如果有人有能力翻译一下的话我还是希望能够能翻翻 : 我也希望能帮到这些孩子 : 作为公益事业的辅助,这话就说大了 : 这个版的方向,我没有太具体的设想 : 希望大家来这里就是凭着兴趣讨论一下 : 找到好的翻译共享一下
|
m**e 发帖数: 27062 | 12 etude觉得你应该有所行动 以调动大家的灌水积极性
现在每天不闲不淡几个小猫说些不相干的废话,他暗自不爽
他有很多明珠,就看这儿值不值得投了
所以所以,你该有所行动。。。
譬如说一周一题,大家一起翻翻,把各个版本品评一下,等等
【在 p*******e 的大作中提到】 : flyinger开这个主题的时候就说了,这是个挑战很大的工作。 : 她因为这段时间不在这里,委托我帮她照看点这件事。 : 病情的翻译的确不容易,所以这个主题贴了这么久,参与翻译的人不多。 : 但是我不希望这个题目被人遗忘, : 如果有人有能力翻译一下的话我还是希望能够能翻翻 : 我也希望能帮到这些孩子 : 作为公益事业的辅助,这话就说大了 : 这个版的方向,我没有太具体的设想 : 希望大家来这里就是凭着兴趣讨论一下 : 找到好的翻译共享一下
|
m*********g 发帖数: 11102 | 13 好.任命马娜为题库司司长,专门负责出题
【在 m**e 的大作中提到】 : etude觉得你应该有所行动 以调动大家的灌水积极性 : 现在每天不闲不淡几个小猫说些不相干的废话,他暗自不爽 : 他有很多明珠,就看这儿值不值得投了 : 所以所以,你该有所行动。。。 : 譬如说一周一题,大家一起翻翻,把各个版本品评一下,等等
|
p*******e 发帖数: 1167 | 14 的确可以
【在 m**e 的大作中提到】 : 不如把帖子转到医学版
|
p*******e 发帖数: 1167 | 15 这个主意不错
本来我是希望这个版作为俱乐部重开的
那样比较集中一些
每周一题这想法不错
这周就翻2989吧
【在 m**e 的大作中提到】 : etude觉得你应该有所行动 以调动大家的灌水积极性 : 现在每天不闲不淡几个小猫说些不相干的废话,他暗自不爽 : 他有很多明珠,就看这儿值不值得投了 : 所以所以,你该有所行动。。。 : 譬如说一周一题,大家一起翻翻,把各个版本品评一下,等等
|
p*******e 发帖数: 1167 | 16 好啊
【在 m*********g 的大作中提到】 : 好.任命马娜为题库司司长,专门负责出题
|
m**e 发帖数: 27062 | 17 倒
【在 m*********g 的大作中提到】 : 好.任命马娜为题库司司长,专门负责出题
|
m**e 发帖数: 27062 | 18 我不能胜任。。
【在 p*******e 的大作中提到】 : 好啊
|
m******m 发帖数: 11847 | 19 随便找点歌词啊诗歌什么的
【在 m**e 的大作中提到】 : 我不能胜任。。
|
m**e 发帖数: 27062 | 20 我这个人没有责任感
【在 m******m 的大作中提到】 : 随便找点歌词啊诗歌什么的
|
|
|
m******m 发帖数: 11847 | 21 那就让etude来吧
【在 m**e 的大作中提到】 : 我这个人没有责任感
|
e***e 发帖数: 3872 | 22 ft, 我不爽什么啊,还真是个珠宝商么?
BBS不就是靠气氛来吸引人么,看看cc版怎么忽然从冷冷清清的偶尔8卦红楼
变得热火朝天的么,难道只是借春节的光?kzeng同学不辞辛苦的工作,yuner
同学身先士卒的煽动都是有目共睹的么。
【在 m**e 的大作中提到】 : etude觉得你应该有所行动 以调动大家的灌水积极性 : 现在每天不闲不淡几个小猫说些不相干的废话,他暗自不爽 : 他有很多明珠,就看这儿值不值得投了 : 所以所以,你该有所行动。。。 : 譬如说一周一题,大家一起翻翻,把各个版本品评一下,等等
|
m**e 发帖数: 27062 | 23 随便说说啊,跟她解释解释,你就牺牲一下吧
我没有睹到,因为从来不去
【在 e***e 的大作中提到】 : ft, 我不爽什么啊,还真是个珠宝商么? : BBS不就是靠气氛来吸引人么,看看cc版怎么忽然从冷冷清清的偶尔8卦红楼 : 变得热火朝天的么,难道只是借春节的光?kzeng同学不辞辛苦的工作,yuner : 同学身先士卒的煽动都是有目共睹的么。
|
y**********5 发帖数: 128 | |
y**********5 发帖数: 128 | 25 怎么没人响应呢? 我顶! 我负责葛立伟的情况翻译。 |
m*********g 发帖数: 11102 | 26 赞!!
【在 y**********5 的大作中提到】 : 怎么没人响应呢? 我顶! 我负责葛立伟的情况翻译。
|
p*******e 发帖数: 1167 | 27 谢谢!
不过请考考古
葛立伟已经有两个人翻译过了
你能换个题目吗?
【在 y**********5 的大作中提到】 : 怎么没人响应呢? 我顶! 我负责葛立伟的情况翻译。
|
m**e 发帖数: 27062 | 28 赞
【在 y**********5 的大作中提到】 : 怎么没人响应呢? 我顶! 我负责葛立伟的情况翻译。
|
v******a 发帖数: 45075 | 29 这个更应该找医学版的帮忙. 病名可不能乱翻, 那一定要准确的医学名词把.
【在 m**e 的大作中提到】 : 赞
|
y**********5 发帖数: 128 | 30 谢谢!
不过请考考古
葛立伟已经有两个人翻译过了
你能换个题目吗?
怎么考古呢? |
|
|
v******a 发帖数: 45075 | 31 说我吗? 美考古只看了下质地的.
【在 y**********5 的大作中提到】 : 谢谢! : 不过请考考古 : 葛立伟已经有两个人翻译过了 : 你能换个题目吗? : 怎么考古呢?
|
m**e 发帖数: 27062 | 32 自作多情。。。
【在 v******a 的大作中提到】 : 说我吗? 美考古只看了下质地的.
|
v******a 发帖数: 45075 | 33 说你啊?
【在 m**e 的大作中提到】 : 自作多情。。。
|
m*********g 发帖数: 11102 | 34 现在置底的几个是还没人翻译过的
【在 y**********5 的大作中提到】 : 谢谢! : 不过请考考古 : 葛立伟已经有两个人翻译过了 : 你能换个题目吗? : 怎么考古呢?
|
m**e 发帖数: 27062 | 35 怎么可能 -__-
【在 v******a 的大作中提到】 : 说你啊?
|
v******a 发帖数: 45075 | 36 这个引用模式很FT, 都不知道前面说什么, 谁跟谁说
【在 m**e 的大作中提到】 : 怎么可能 -__-
|
m**e 发帖数: 27062 | 37 嗯,web比较容易犯这样错
【在 v******a 的大作中提到】 : 这个引用模式很FT, 都不知道前面说什么, 谁跟谁说
|
p*******e 发帖数: 1167 | 38 我把没有翻译的那些置底了:)
【在 y**********5 的大作中提到】 : 谢谢! : 不过请考考古 : 葛立伟已经有两个人翻译过了 : 你能换个题目吗? : 怎么考古呢?
|
p*******e 发帖数: 1167 | 39 可能不熟悉这个操作吧
在和我说呢:)
【在 v******a 的大作中提到】 : 这个引用模式很FT, 都不知道前面说什么, 谁跟谁说
|