l*****n 发帖数: 328 | 1 翻译得一样elegant, graceful.
"Never in the field of human conflict was so much owed by so many to so few"
- Winston Churchill 评价二战的英勇善战的英国皇家空。 |
p**u 发帖数: 61 | 2 人类争战之史,向来已久。然此战用兵之少,得功之大,恤民之众,前未曾有。 |
w*****9 发帖数: 2193 | 3 挺赞的,虽然用字较多,不过雅致。
【在 p**u 的大作中提到】 : 人类争战之史,向来已久。然此战用兵之少,得功之大,恤民之众,前未曾有。
|
C********g 发帖数: 9656 | 4 在人类争斗的历史上,从来没有这样多的人受这样大的惠于这样少的人。 |
L*****s 发帖数: 24744 | 5 可以不直译吗?
我觉得他要表达的就是 滴水之恩涌泉相报 的意味吧.. |
L*****s 发帖数: 24744 | |
k**f 发帖数: 1137 | 7 说的是大恩
【在 L*****s 的大作中提到】 : 可以不直译吗? : 我觉得他要表达的就是 滴水之恩涌泉相报 的意味吧..
|
n****n 发帖数: 607 | 8 寥寥将士,战绩如此辉煌,万千蒙恩。 纵观人类战争史,前所未有。 |
S****9 发帖数: 8108 | |
S****9 发帖数: 8108 | 10 寥寥义士救万千生命于水火 功高至伟 善莫大焉 哈哈哈哈 |
|
|
m*****y 发帖数: 33 | |
n****n 发帖数: 607 | 12 这么少的人让这么多的人蒙受这么大的恩,这在人类战争史上,是没有过的。
【在 n****n 的大作中提到】 : 寥寥将士,战绩如此辉煌,万千蒙恩。 纵观人类战争史,前所未有。
|
S****9 发帖数: 8108 | 13 这句话,不把那个so...so...so的煽情劲儿翻出来不算完。音韵上还得有种吟咏的感觉
。哈哈哈。 |
P********r 发帖数: 1383 | 14 晕, 你们非得都加进这么多自己的东西吗? 就不能忠实于原意,不多不少嘛?
人类战争史上从没有过这么多人需要感谢这么少的人的情况
或者
人类战争史上从没有过这么少的人拯救了这么多人的情况 |
w*****9 发帖数: 2193 | 15 这个读上去没有原文的文采了,呵呵。
【在 P********r 的大作中提到】 : 晕, 你们非得都加进这么多自己的东西吗? 就不能忠实于原意,不多不少嘛? : 人类战争史上从没有过这么多人需要感谢这么少的人的情况 : 或者 : 人类战争史上从没有过这么少的人拯救了这么多人的情况
|
w*****9 发帖数: 2193 | 16 阿弥陀佛……
【在 S****9 的大作中提到】 : 寥寥义士救万千生命于水火 功高至伟 善莫大焉 哈哈哈哈
|
s****y 发帖数: 3416 | 17 ditto
【在 n****n 的大作中提到】 : 这么少的人让这么多的人蒙受这么大的恩,这在人类战争史上,是没有过的。
|
n****n 发帖数: 607 | 18 下面的翻译似乎和原文的叙事方式和次序更加一致,也更加接近原文的简练。
在人类战争史上,从来没有这么少的人让这么多的人蒙受这么大的恩.
【在 s****y 的大作中提到】 : ditto
|
w*****9 发帖数: 2193 | 19 这个不错。
【在 n****n 的大作中提到】 : 下面的翻译似乎和原文的叙事方式和次序更加一致,也更加接近原文的简练。 : 在人类战争史上,从来没有这么少的人让这么多的人蒙受这么大的恩.
|
d*****t 发帖数: 2761 | |
w*****o 发帖数: 2 | |
wh 发帖数: 141625 | 22 wow,都是最高级感叹。
【在 w*****o 的大作中提到】 : 戍士何寡,惠民何众,功业何伟,亘古未有也
|