由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Translation版 - 请问中文"缘分"怎么翻译成英文?
相关主题
阴差阳错 怎么翻译好?请指点英译汉
缘分和默契应该怎么翻译?闲侃粗话翻译(原创)——严肃学术,不当可删
请教:“days and nights run together” 是什么意思?婚礼祝福词,怎么翻译成英文比较好?达意即可,多谢
silly 翻译成什么比较好?把外文学术专著翻译成中文赚钱吗?
借人气,问问,住宅小区怎么翻译成英文 (转载)请问这句尼采的话的英文版如何翻译成中文好?谢谢。
知音翻译成英语是?这句英语你们有本事翻译成中文吗
我为什么把Christianity翻译成嫉妒教 (转载)这句奥迪广告词,如何翻译成英文呀?
“舍得”怎么翻译成英文? (转载)[征文] 翻译 我的人生指南
相关话题的讨论汇总
话题: together话题: fate话题: karma话题: destiny
进入Translation版参与讨论
1 (共1页)
p*******r
发帖数: 2204
1
谢谢
Y*Y
发帖数: 694
2
If they have it between them, they are destined to be together
If they don't, then they don't belong together
Y*Y
发帖数: 694
3
divine connection...
well, i just make it up...hohoho...
b*******t
发帖数: 33714
4
karma

【在 p*******r 的大作中提到】
: 谢谢
W*****r
发帖数: 5681
5
It's faith that bring us together?
O*******e
发帖数: 1024
6
faith seems a bit religious.

【在 W*****r 的大作中提到】
: It's faith that bring us together?
W*****r
发帖数: 5681
7
Oops, wrong word. I meant destiny Destiny that brought us together..

【在 O*******e 的大作中提到】
: faith seems a bit religious.
p*******r
发帖数: 2204
8
谢谢
Y*Y
发帖数: 694
9
If they have it between them, they are destined to be together
If they don't, then they don't belong together
Y*Y
发帖数: 694
10
divine connection...
well, i just made it up...hohoho...
相关主题
知音翻译成英语是?请指点英译汉
我为什么把Christianity翻译成嫉妒教 (转载)闲侃粗话翻译(原创)——严肃学术,不当可删
“舍得”怎么翻译成英文? (转载)婚礼祝福词,怎么翻译成英文比较好?达意即可,多谢
进入Translation版参与讨论
b*******t
发帖数: 33714
11
karma

【在 p*******r 的大作中提到】
: 谢谢
W*****r
发帖数: 5681
12
It's faith that bring us together?
O*******e
发帖数: 1024
13
faith seems a bit religious.

【在 W*****r 的大作中提到】
: It's faith that bring us together?
W*****r
发帖数: 5681
14
Oops, wrong word. I meant destiny Destiny that brought us together..

【在 O*******e 的大作中提到】
: faith seems a bit religious.
r*****8
发帖数: 2560
15
谷歌把缘份翻译成“fate”,我认为很贴切。

【在 p*******r 的大作中提到】
: 谢谢
wh
发帖数: 141625
16
fate和destiny差不多,感觉destiny更正式一些。

【在 r*****8 的大作中提到】
: 谷歌把缘份翻译成“fate”,我认为很贴切。
y******o
发帖数: 4098
17
fate, karma means something bad
p****s
发帖数: 32405
18
karma对应的词应该是“报应”

【在 y******o 的大作中提到】
: fate, karma means something bad
y******o
发帖数: 4098
19
agree

【在 p****s 的大作中提到】
: karma对应的词应该是“报应”
w***r
发帖数: 7173
20
a fateful chance.

【在 p*******r 的大作中提到】
: 谢谢
相关主题
把外文学术专著翻译成中文赚钱吗?这句奥迪广告词,如何翻译成英文呀?
请问这句尼采的话的英文版如何翻译成中文好?谢谢。[征文] 翻译 我的人生指南
这句英语你们有本事翻译成中文吗求翻译"a leap of faith"
进入Translation版参与讨论
A*****a
发帖数: 52743
21
在民间被误用了,佛教里的karma是中性的

【在 y******o 的大作中提到】
: fate, karma means something bad
A*****a
发帖数: 52743
22
电影“回到未来”里Marty帮助他父亲追他母亲的时候,他父亲记下要对女孩子说的话
,走到他母亲桌前,拿着手抄本,念到:
“缘分,缘分让我们走到一起”
那个词,谁还记得^,^

【在 p*******r 的大作中提到】
: 谢谢
y******o
发帖数: 4098
23
查了一下, 确实karma是中性的,但脚得karma和fate的最大区别是, karma是指的是自
己作(zuo1)的,尤其是上辈子作的,跟天没什么关系,fate指的是上天注定的,翻译成
karma感觉像是"我上辈子作了什么孽啊这辈子才遇见你!”

【在 A*****a 的大作中提到】
: 在民间被误用了,佛教里的karma是中性的
A*****a
发帖数: 52743
24
对,karma包含了佛教因果关系的理念。

【在 y******o 的大作中提到】
: 查了一下, 确实karma是中性的,但脚得karma和fate的最大区别是, karma是指的是自
: 己作(zuo1)的,尤其是上辈子作的,跟天没什么关系,fate指的是上天注定的,翻译成
: karma感觉像是"我上辈子作了什么孽啊这辈子才遇见你!”

r*****8
发帖数: 2560
25
谷歌把缘份翻译成“fate”,我认为很贴切。

【在 p*******r 的大作中提到】
: 谢谢
wh
发帖数: 141625
26
fate和destiny差不多,感觉destiny更正式一些。

【在 r*****8 的大作中提到】
: 谷歌把缘份翻译成“fate”,我认为很贴切。
y******o
发帖数: 4098
27
fate, karma means something bad
p****s
发帖数: 32405
28
karma对应的词应该是“报应”

【在 y******o 的大作中提到】
: fate, karma means something bad
y******o
发帖数: 4098
29
agree

【在 p****s 的大作中提到】
: karma对应的词应该是“报应”
w***r
发帖数: 7173
30
a fateful chance.

【在 p*******r 的大作中提到】
: 谢谢
相关主题
来翻译版好啊缘分和默契应该怎么翻译?
百尺竿头更近一步请教:“days and nights run together” 是什么意思?
阴差阳错 怎么翻译好?silly 翻译成什么比较好?
进入Translation版参与讨论
A*****a
发帖数: 52743
31
在民间被误用了,佛教里的karma是中性的

【在 y******o 的大作中提到】
: fate, karma means something bad
A*****a
发帖数: 52743
32
电影“回到未来”里Marty帮助他父亲追他母亲的时候,他父亲记下要对女孩子说的话
,走到他母亲桌前,拿着手抄本,念到:
“缘分,缘分让我们走到一起”
那个词,谁还记得^,^

【在 p*******r 的大作中提到】
: 谢谢
y******o
发帖数: 4098
33
查了一下, 确实karma是中性的,但脚得karma和fate的最大区别是, karma是指的是自
己作(zuo1)的,尤其是上辈子作的,跟天没什么关系,fate指的是上天注定的,翻译成
karma感觉像是"我上辈子作了什么孽啊这辈子才遇见你!”

【在 A*****a 的大作中提到】
: 在民间被误用了,佛教里的karma是中性的
A*****a
发帖数: 52743
34
对,karma包含了佛教因果关系的理念。

【在 y******o 的大作中提到】
: 查了一下, 确实karma是中性的,但脚得karma和fate的最大区别是, karma是指的是自
: 己作(zuo1)的,尤其是上辈子作的,跟天没什么关系,fate指的是上天注定的,翻译成
: karma感觉像是"我上辈子作了什么孽啊这辈子才遇见你!”

l*******u
发帖数: 1491
35
serendipity
m***n
发帖数: 12188
36
应该按上下文取不同翻译,比如你我相见是 destinational
edge
高尚的事业用 ordained,
用容格术语:
synchronicity
中文里面,这本来是佛教术语:nidana
twelve nidana = 十二因缘
所以哲学意义就可以直接用 nidana
t******1
发帖数: 61
37
It is fate that brought us together. Perfect!

★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8

【在 r*****8 的大作中提到】
: 谷歌把缘份翻译成“fate”,我认为很贴切。
h**z
发帖数: 53
38
专门问过老美, 用destiny最合适,
fate是专指贬义的, 假如你觉得你倒了八辈子馊霉找了你老婆/老公,那就用fate吧,
哈哈哈。。
l*******u
发帖数: 1491
39
serendipity
m***n
发帖数: 12188
40
应该按上下文取不同翻译,比如你我相见是 destinational
edge
高尚的事业用 ordained,
用容格术语:
synchronicity
中文里面,这本来是佛教术语:nidana
twelve nidana = 十二因缘
所以哲学意义就可以直接用 nidana
相关主题
silly 翻译成什么比较好?我为什么把Christianity翻译成嫉妒教 (转载)
借人气,问问,住宅小区怎么翻译成英文 (转载)“舍得”怎么翻译成英文? (转载)
知音翻译成英语是?请指点英译汉
进入Translation版参与讨论
t******1
发帖数: 61
41
It is fate that brought us together. Perfect!

★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8

【在 r*****8 的大作中提到】
: 谷歌把缘份翻译成“fate”,我认为很贴切。
h**z
发帖数: 53
42
专门问过老美, 用destiny最合适,
fate是专指贬义的, 假如你觉得你倒了八辈子馊霉找了你老婆/老公,那就用fate吧,
哈哈哈。。
s*******z
发帖数: 83
43
serendipity
s*******z
发帖数: 83
44
serendipity
i****4
发帖数: 1906
45
You belong with me
Taylor Swift那首歌曲的名字
你我注定在一起
1 (共1页)
进入Translation版参与讨论
相关主题
[征文] 翻译 我的人生指南借人气,问问,住宅小区怎么翻译成英文 (转载)
求翻译"a leap of faith"知音翻译成英语是?
来翻译版好啊我为什么把Christianity翻译成嫉妒教 (转载)
百尺竿头更近一步“舍得”怎么翻译成英文? (转载)
阴差阳错 怎么翻译好?请指点英译汉
缘分和默契应该怎么翻译?闲侃粗话翻译(原创)——严肃学术,不当可删
请教:“days and nights run together” 是什么意思?婚礼祝福词,怎么翻译成英文比较好?达意即可,多谢
silly 翻译成什么比较好?把外文学术专著翻译成中文赚钱吗?
相关话题的讨论汇总
话题: together话题: fate话题: karma话题: destiny