由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Translation版 - 请问"XX公司XX基地"怎么翻译? XX Base of XX Company?
相关主题
“不伦不类”怎么翻译?恭喜发财怎么翻译啊
Re: 9.18不怕贼偷,就怕贼惦记
以上是or同学的翻译赠人玫瑰手有余香
Re: 中国翻译网翻译的首要问题
腰酸腿疼怎么翻译请问一下这个怎么翻译 (转载)
推荐一首法语歌求翻译!!! (转载)
请教一个翻译问题请问:冒昧的"怎么翻译?
[转载] 关于翻译:真实的笑话(z)这个怎么翻译的较文学?
相关话题的讨论汇总
话题: xx话题: base话题: company话题: 基地话题: campus
进入Translation版参与讨论
1 (共1页)
A******t
发帖数: 58
1
基地=Base?
Thanks!
s*******y
发帖数: 46535
2
除非是军事基地,否则很别扭
一般公司不同分部用campus就可以了

【在 A******t 的大作中提到】
: 基地=Base?
: Thanks!

l******k
发帖数: 27533
3
我也觉得
可以用main campus吧

【在 s*******y 的大作中提到】
: 除非是军事基地,否则很别扭
: 一般公司不同分部用campus就可以了

s*******y
发帖数: 46535
4
听他的意思也未必是main,呵呵

【在 l******k 的大作中提到】
: 我也觉得
: 可以用main campus吧

A******t
发帖数: 58
5
多谢各位的回答。这是一个国内朋友问我怎么翻译。他们公司在一个开发区买了块地,
准备在那里建个研发中心,生产车间啊什么的。看了大家的回答,我觉得Campus挺贴切
的。我朋友想问一下用XX(开发区名字) Campus of XX(公司名字) Company 做为那
个地门口的英文门牌,是否可以。 谢谢!

【在 s*******y 的大作中提到】
: 听他的意思也未必是main,呵呵
s*******y
发帖数: 46535
6
这样算是比较地道的,我觉得
不过国内可能很多地方真是用base之类的,结果English在Chiglish中没准还不伦不类呢
,哈哈

【在 A******t 的大作中提到】
: 多谢各位的回答。这是一个国内朋友问我怎么翻译。他们公司在一个开发区买了块地,
: 准备在那里建个研发中心,生产车间啊什么的。看了大家的回答,我觉得Campus挺贴切
: 的。我朋友想问一下用XX(开发区名字) Campus of XX(公司名字) Company 做为那
: 个地门口的英文门牌,是否可以。 谢谢!

1 (共1页)
进入Translation版参与讨论
相关主题
这个怎么翻译的较文学?腰酸腿疼怎么翻译
问个翻译的问题。推荐一首法语歌
启承转折 怎么翻译?请教一个翻译问题
“设计手法“ 怎么翻译[转载] 关于翻译:真实的笑话(z)
“不伦不类”怎么翻译?恭喜发财怎么翻译啊
Re: 9.18不怕贼偷,就怕贼惦记
以上是or同学的翻译赠人玫瑰手有余香
Re: 中国翻译网翻译的首要问题
相关话题的讨论汇总
话题: xx话题: base话题: company话题: 基地话题: campus