r*****8 发帖数: 2560 | 1 To the best of our knowledge. 怎么翻译?
英语的这句话,说得很好。中文怎么说?
请教各位。 |
A*****a 发帖数: 52743 | 2 就我们所知
【在 r*****8 的大作中提到】 : To the best of our knowledge. 怎么翻译? : 英语的这句话,说得很好。中文怎么说? : 请教各位。
|
r*****8 发帖数: 2560 | 3 “就我们所知”没把“Best”突出翻译。
比如,这个世界是如何来的。很多宗教认为是上帝创造的,有证据认为是大爆炸,佛教
还有一套说法。
To the best of our knowledge.
表示,就我们所知的很多东西中,这个是最可靠的,最好的、、等等。
中间还有我们正在努力探索的意思在里面。
【在 A*****a 的大作中提到】 : 就我们所知
|
A*****a 发帖数: 52743 | 4 这个词本身还是中性的,你只是主观赋予了它一些积极的涵义。在很多法律文书中也用
这个词条,不一定总是有如此积极的涵义。比如你填交一个税表,最后也是要签字表示
,你提供的信息是你在填表时充其量知道的,言下之意,你不能日后随意反悔说你『不
知情』。
【在 r*****8 的大作中提到】 : “就我们所知”没把“Best”突出翻译。 : 比如,这个世界是如何来的。很多宗教认为是上帝创造的,有证据认为是大爆炸,佛教 : 还有一套说法。 : To the best of our knowledge. : 表示,就我们所知的很多东西中,这个是最可靠的,最好的、、等等。 : 中间还有我们正在努力探索的意思在里面。
|
r*****8 发帖数: 2560 | 5 To the best of our knowledge, 所指的东西,往往不肯定。但是,我在不肯定的东西
里,给你一个我认为最合适的答案。
【在 A*****a 的大作中提到】 : 这个词本身还是中性的,你只是主观赋予了它一些积极的涵义。在很多法律文书中也用 : 这个词条,不一定总是有如此积极的涵义。比如你填交一个税表,最后也是要签字表示 : ,你提供的信息是你在填表时充其量知道的,言下之意,你不能日后随意反悔说你『不 : 知情』。
|
h******v 发帖数: 1826 | 6 co
【在 A*****a 的大作中提到】 : 就我们所知
|
r*****8 发帖数: 2560 | 7 就我们所知,最佳治疗方案是:、、、(免疫疗法)
就我们所知,宇宙起源最可能是这样的:、、、(宇宙始于大爆炸)
如上翻译如何?分成2个短语,有点罗嗦,不过意思比较接近英文原文。
英文To the best of our knowledge,包含不确定的意思,
【在 h******v 的大作中提到】 : co
|
A*****a 发帖数: 52743 | 8 我认为这个短语多是一种客套表达,都不一定要翻出来。如果要翻,就加到主句中去:
免疫疗法是目前所知的最佳治疗方案
宇宙大爆炸是目前所知的最有说服力的宇宙起源假说。
【在 r*****8 的大作中提到】 : 就我们所知,最佳治疗方案是:、、、(免疫疗法) : 就我们所知,宇宙起源最可能是这样的:、、、(宇宙始于大爆炸) : 如上翻译如何?分成2个短语,有点罗嗦,不过意思比较接近英文原文。 : 英文To the best of our knowledge,包含不确定的意思,
|
r*****8 发帖数: 2560 | 9 谢谢你跟我讨论,让我思路更清晰了。
“宇宙大爆炸是目前所知的最有说服力的宇宙起源假说。”
宇宙大爆炸是目前我们所知的最有说服力的宇宙起源假说。
这里“我们”也很重要,我们认为最有说服力,全世界反对的人太多了。
“免疫疗法是目前所知的最佳治疗方案”
免疫疗法是我们目前所知的最佳治疗方案。
这里“我们”也很重要,我们认为最佳,别人可能不认为最佳。
总的来说“我们认为”和“最佳”都放在里面,就很贴近了。
【在 A*****a 的大作中提到】 : 我认为这个短语多是一种客套表达,都不一定要翻出来。如果要翻,就加到主句中去: : 免疫疗法是目前所知的最佳治疗方案 : 宇宙大爆炸是目前所知的最有说服力的宇宙起源假说。
|
c********g 发帖数: 1106 | 10 To the best of my knowledge, he didnt work here. 这里面哪里有什么最佳的意思?
我理解这短语和 to my knowledge 没区别, the best 不过起强调作用。就像 what
on earth ... 不用翻出地球一样。
【在 r*****8 的大作中提到】 : 谢谢你跟我讨论,让我思路更清晰了。 : “宇宙大爆炸是目前所知的最有说服力的宇宙起源假说。” : 宇宙大爆炸是目前我们所知的最有说服力的宇宙起源假说。 : 这里“我们”也很重要,我们认为最有说服力,全世界反对的人太多了。 : “免疫疗法是目前所知的最佳治疗方案” : 免疫疗法是我们目前所知的最佳治疗方案。 : 这里“我们”也很重要,我们认为最佳,别人可能不认为最佳。 : 总的来说“我们认为”和“最佳”都放在里面,就很贴近了。
|
r*****8 发帖数: 2560 | 11 “To the best of my knowledge, he didnt work here. ”
表示,我不是管人事的,这里人很乱,他应该不在这里工作。他有时来,可能只是找朋
友聊天。
我不清楚,但是我给你了我所知道的最有可能的答案。
比较
“He does not work here.”
他不在这上班,很肯定。
思?
【在 c********g 的大作中提到】 : To the best of my knowledge, he didnt work here. 这里面哪里有什么最佳的意思? : 我理解这短语和 to my knowledge 没区别, the best 不过起强调作用。就像 what : on earth ... 不用翻出地球一样。
|
p****s 发帖数: 32405 | 12 我个人倾向于不翻,如二楼所云, "据我们所知"已经足够。
但翻出来也没啥,就是稍微啰嗦一点也不算出格。
【在 c********g 的大作中提到】 : To the best of my knowledge, he didnt work here. 这里面哪里有什么最佳的意思? : 我理解这短语和 to my knowledge 没区别, the best 不过起强调作用。就像 what : on earth ... 不用翻出地球一样。
|
i*****m 发帖数: 112 | |
r*****8 发帖数: 2560 | 14 你太伟大了!翻译得非常贴切。
这里有人才,我深信不疑。
再加一个字如何?
竭尽我们所知,
To the best of our knowledge,
表示我告诉你的,是我们积极努力寻找的答案。
【在 i*****m 的大作中提到】 : 尽我们所知。
|