由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Translation版 - To the best of our knowledge. 怎么翻译?
相关主题
时态问题,小声提问Re: welcome raki
版上有专职做翻译的吗?Technology and Knowledge Management for Organization Competitiveness怎么翻
[转载] STING老帅哥的演唱会问个best buy reward zone的问题。
let alone 词组AMEX best buy/walmart offer
【征文】讲讲我是怎么练口语的startup寻找parttime fashion shopper - 喜欢逛街的女生的dream job!
性价比怎么翻译请教:买房要经纪好吗?
Re: ethnopharmacology 怎么翻译我看kirklook
求翻译建设根据地,拉队伍的具体细节,谁了解
相关话题的讨论汇总
话题: knowledge话题: best话题: our话题: 翻译话题: 所知
进入Translation版参与讨论
1 (共1页)
r*****8
发帖数: 2560
1
To the best of our knowledge. 怎么翻译?
英语的这句话,说得很好。中文怎么说?
请教各位。
A*****a
发帖数: 52743
2
就我们所知

【在 r*****8 的大作中提到】
: To the best of our knowledge. 怎么翻译?
: 英语的这句话,说得很好。中文怎么说?
: 请教各位。

r*****8
发帖数: 2560
3
“就我们所知”没把“Best”突出翻译。
比如,这个世界是如何来的。很多宗教认为是上帝创造的,有证据认为是大爆炸,佛教
还有一套说法。
To the best of our knowledge.
表示,就我们所知的很多东西中,这个是最可靠的,最好的、、等等。
中间还有我们正在努力探索的意思在里面。

【在 A*****a 的大作中提到】
: 就我们所知
A*****a
发帖数: 52743
4
这个词本身还是中性的,你只是主观赋予了它一些积极的涵义。在很多法律文书中也用
这个词条,不一定总是有如此积极的涵义。比如你填交一个税表,最后也是要签字表示
,你提供的信息是你在填表时充其量知道的,言下之意,你不能日后随意反悔说你『不
知情』。

【在 r*****8 的大作中提到】
: “就我们所知”没把“Best”突出翻译。
: 比如,这个世界是如何来的。很多宗教认为是上帝创造的,有证据认为是大爆炸,佛教
: 还有一套说法。
: To the best of our knowledge.
: 表示,就我们所知的很多东西中,这个是最可靠的,最好的、、等等。
: 中间还有我们正在努力探索的意思在里面。

r*****8
发帖数: 2560
5
To the best of our knowledge, 所指的东西,往往不肯定。但是,我在不肯定的东西
里,给你一个我认为最合适的答案。

【在 A*****a 的大作中提到】
: 这个词本身还是中性的,你只是主观赋予了它一些积极的涵义。在很多法律文书中也用
: 这个词条,不一定总是有如此积极的涵义。比如你填交一个税表,最后也是要签字表示
: ,你提供的信息是你在填表时充其量知道的,言下之意,你不能日后随意反悔说你『不
: 知情』。

h******v
发帖数: 1826
6
co

【在 A*****a 的大作中提到】
: 就我们所知
r*****8
发帖数: 2560
7
就我们所知,最佳治疗方案是:、、、(免疫疗法)
就我们所知,宇宙起源最可能是这样的:、、、(宇宙始于大爆炸)
如上翻译如何?分成2个短语,有点罗嗦,不过意思比较接近英文原文。
英文To the best of our knowledge,包含不确定的意思,

【在 h******v 的大作中提到】
: co
A*****a
发帖数: 52743
8
我认为这个短语多是一种客套表达,都不一定要翻出来。如果要翻,就加到主句中去:
免疫疗法是目前所知的最佳治疗方案
宇宙大爆炸是目前所知的最有说服力的宇宙起源假说。

【在 r*****8 的大作中提到】
: 就我们所知,最佳治疗方案是:、、、(免疫疗法)
: 就我们所知,宇宙起源最可能是这样的:、、、(宇宙始于大爆炸)
: 如上翻译如何?分成2个短语,有点罗嗦,不过意思比较接近英文原文。
: 英文To the best of our knowledge,包含不确定的意思,

r*****8
发帖数: 2560
9
谢谢你跟我讨论,让我思路更清晰了。
“宇宙大爆炸是目前所知的最有说服力的宇宙起源假说。”
宇宙大爆炸是目前我们所知的最有说服力的宇宙起源假说。
这里“我们”也很重要,我们认为最有说服力,全世界反对的人太多了。
“免疫疗法是目前所知的最佳治疗方案”
免疫疗法是我们目前所知的最佳治疗方案。
这里“我们”也很重要,我们认为最佳,别人可能不认为最佳。
总的来说“我们认为”和“最佳”都放在里面,就很贴近了。

【在 A*****a 的大作中提到】
: 我认为这个短语多是一种客套表达,都不一定要翻出来。如果要翻,就加到主句中去:
: 免疫疗法是目前所知的最佳治疗方案
: 宇宙大爆炸是目前所知的最有说服力的宇宙起源假说。

c********g
发帖数: 1106
10
To the best of my knowledge, he didnt work here. 这里面哪里有什么最佳的意思?
我理解这短语和 to my knowledge 没区别, the best 不过起强调作用。就像 what
on earth ... 不用翻出地球一样。

【在 r*****8 的大作中提到】
: 谢谢你跟我讨论,让我思路更清晰了。
: “宇宙大爆炸是目前所知的最有说服力的宇宙起源假说。”
: 宇宙大爆炸是目前我们所知的最有说服力的宇宙起源假说。
: 这里“我们”也很重要,我们认为最有说服力,全世界反对的人太多了。
: “免疫疗法是目前所知的最佳治疗方案”
: 免疫疗法是我们目前所知的最佳治疗方案。
: 这里“我们”也很重要,我们认为最佳,别人可能不认为最佳。
: 总的来说“我们认为”和“最佳”都放在里面,就很贴近了。

r*****8
发帖数: 2560
11
“To the best of my knowledge, he didnt work here. ”
表示,我不是管人事的,这里人很乱,他应该不在这里工作。他有时来,可能只是找朋
友聊天。
我不清楚,但是我给你了我所知道的最有可能的答案。
比较
“He does not work here.”
他不在这上班,很肯定。

思?

【在 c********g 的大作中提到】
: To the best of my knowledge, he didnt work here. 这里面哪里有什么最佳的意思?
: 我理解这短语和 to my knowledge 没区别, the best 不过起强调作用。就像 what
: on earth ... 不用翻出地球一样。

p****s
发帖数: 32405
12
我个人倾向于不翻,如二楼所云, "据我们所知"已经足够。
但翻出来也没啥,就是稍微啰嗦一点也不算出格。

【在 c********g 的大作中提到】
: To the best of my knowledge, he didnt work here. 这里面哪里有什么最佳的意思?
: 我理解这短语和 to my knowledge 没区别, the best 不过起强调作用。就像 what
: on earth ... 不用翻出地球一样。

i*****m
发帖数: 112
13
尽我们所知。
r*****8
发帖数: 2560
14
你太伟大了!翻译得非常贴切。
这里有人才,我深信不疑。
再加一个字如何?
竭尽我们所知,
To the best of our knowledge,
表示我告诉你的,是我们积极努力寻找的答案。

【在 i*****m 的大作中提到】
: 尽我们所知。
1 (共1页)
进入Translation版参与讨论
相关主题
建设根据地,拉队伍的具体细节,谁了解【征文】讲讲我是怎么练口语的
历史版主的自我修养性价比怎么翻译
高铁上所知用国产货的。有闸瓦。Re: ethnopharmacology 怎么翻译
世博时美国馆内播放的美国国家形象片求翻译
时态问题,小声提问Re: welcome raki
版上有专职做翻译的吗?Technology and Knowledge Management for Organization Competitiveness怎么翻
[转载] STING老帅哥的演唱会问个best buy reward zone的问题。
let alone 词组AMEX best buy/walmart offer
相关话题的讨论汇总
话题: knowledge话题: best话题: our话题: 翻译话题: 所知