由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Translation版 - [转载] 也谈中菜与主食的英译问题
相关主题
《鹿鼎记》英译漫谈 (转文)是泰戈尔的诗吗?
马伯庸《诺亚的烦恼》英译Recommend Pampa's Blog
美国哪些大学有中英翻译的培训?Re: 唱首俄语歌练练舌头
请问口译的佣金无奈怎么翻译?
请问本版讨论翻译资格认证考试的信息么?蔬菜水果的性热性平怎么翻译?
适合学生的零花钱,英文小网站翻译项目。这个“不折腾”怎么翻呢?
Re: 来试试翻译这个段子阿辣米语
两年多前的……打黑除恶,唱红歌英语怎么说?重庆确定权威英文翻译 (转载)
相关话题的讨论汇总
话题: 主食话题: 英译话题: 谈中话题: 简析话题: 笔译
进入Translation版参与讨论
1 (共1页)
t*******n
发帖数: 4445
1
【 以下文字转载自 Food 讨论区,原文如下 】
发信人: hll (hll), 信区: Food
标 题: 也谈中菜与主食的英译问题
发信站: Unknown Space - 未名空间 (Mon Nov 3 16:15:07 2003) WWW-POST
也谈中菜与主食的英译问题
任静生*
(合肥工业大学 人文经济学院, 安徽 合肥 230009)

摘 要:本文以宣传中国饮食文化为出发点,讨论了中餐菜名与主食在口笔译中的基本特
点,并结合示例归纳提出了六种具体、实用的英译方法,同时简析了几例中菜名与主食英
译的不足之处并给出了改进的译法。
关键词:中菜与主食;英语口译与笔译;特点;实用译法;简析
中图分类号:H059 文献标识码:A
文章编号:1000-873X(2001)06-0056-02

A Further Discussion on English Translation of Chinese Dishes and Foods
REN Jing-sheng
(Hefei Institute of Techono
1 (共1页)
进入Translation版参与讨论
相关主题
打黑除恶,唱红歌英语怎么说?重庆确定权威英文翻译 (转载)请问本版讨论翻译资格认证考试的信息么?
Re: ethnopharmacology 怎么翻译适合学生的零花钱,英文小网站翻译项目。
A beautiful mind 译成 美丽的心灵 合适吗?Re: 来试试翻译这个段子
北京欲统一中国姓氏英译 台湾又急两年多前的……
《鹿鼎记》英译漫谈 (转文)是泰戈尔的诗吗?
马伯庸《诺亚的烦恼》英译Recommend Pampa's Blog
美国哪些大学有中英翻译的培训?Re: 唱首俄语歌练练舌头
请问口译的佣金无奈怎么翻译?
相关话题的讨论汇总
话题: 主食话题: 英译话题: 谈中话题: 简析话题: 笔译