m******e 发帖数: 8 | 1 伏羲,又称太昊伏羲, 据说太昊是伏羲的号.
请教,这里的‘号’如何翻译? | m******e 发帖数: 8 | 2 How about 'title'?
【在 m******e 的大作中提到】 : 伏羲,又称太昊伏羲, 据说太昊是伏羲的号. : 请教,这里的‘号’如何翻译?
| g****n 发帖数: 124 | 3 that's what I thought
【在 m******e 的大作中提到】 : How about 'title'?
| l***y 发帖数: 791 | 4 i think it should be 'honorific'. like in star wars 'master' is an honorific.
or maybe it is called a title. like 'the grey' in LotR gandalf the grey, or
'the magnificent' in 'Lorenzo De' Medici the Magnificent'... so we can say
伏羲 the 太昊? does that sound weird? :P
【在 m******e 的大作中提到】 : 伏羲,又称太昊伏羲, 据说太昊是伏羲的号. : 请教,这里的‘号’如何翻译?
| g****n 发帖数: 124 | 5 伏羲 the 太昊 sounds right to me.
honorific.
【在 l***y 的大作中提到】 : i think it should be 'honorific'. like in star wars 'master' is an honorific. : or maybe it is called a title. like 'the grey' in LotR gandalf the grey, or : 'the magnificent' in 'Lorenzo De' Medici the Magnificent'... so we can say : 伏羲 the 太昊? does that sound weird? :P
| v******a 发帖数: 45075 | 6 appellation, epithet, designation?
【在 m******e 的大作中提到】 : 伏羲,又称太昊伏羲, 据说太昊是伏羲的号. : 请教,这里的‘号’如何翻译?
|
|