G******e 发帖数: 9567 | 1 (单独列出来,省的一些人阴阳怪气,叽叽歪歪的。)
永生“关于抹油治病的解释 - 给嘁兄一个鼓掌”全文见:
http://www.mitbbs.com/article/TrustInJesus/155703_0.html
“我查了一下关键词,就是中文的疾病,英文的sick,相对于的希腊文是“kamno”,
意思是faint,sicken, wearied,中文意思是“虚弱的,有病的,疲乏的”,而第一
个意思是虚弱的,也就是软弱的。”
》》“虚弱的,有病的,疲乏的”,这些都是指身体,“灵命”可以用“弱”来描述,
但可以用“有病的,疲乏的,faint,sicken, wearied”来描述吗?
“而根据雅各书全书尤其是第五章这里的主旨是讲灵命上的信心。如果协调一致的话,
就可以知道这里是讲的灵命上的软弱,而不是肉体上的病患。”
》》没错,这里讲的是灵命上的信心,但不是所有词汇都是用来指代“灵命”。灵命信
心的不足可以导致身体上的疾病。长老帮你抹油祈祷,上帝让你身体痊愈,有什么问题
么?耶稣不也在别的地方为人治病吗?
“为了稳妥起见,我参考了一本美国长老会编写的解经书。该书明确指出,把这里的信 |
N****n 发帖数: 6571 | 2 Boy, I am lost.
Seriously, does it refer to physical or spiritual, or both? |
G******e 发帖数: 9567 | 3
》》这就是解经的好处
》》我所列的17本圣经说的是physical,永生版主说圣经翻译错了,应该是spiritual
【在 N****n 的大作中提到】 : Boy, I am lost. : Seriously, does it refer to physical or spiritual, or both?
|
G******e 发帖数: 9567 | 4 李大师说过:信我的,就不会生病;生病了,是因为不信我。有病信我,不用吃药就能
好。我朋友认识的一个人是FLG弟子。此人身上长了一个疮,但就是不去医院。实在受
不住了,朋友的老妈用土方给治了一下。朋友跟我提起这事,我当时就对他说:他对宝
书理解的不对,那里是指灵里的病。 |
q*******a 发帖数: 1982 | |
q********1 发帖数: 1521 | |
S*********L 发帖数: 5785 | 7 谢谢兄弟的认真讨论,我会找时间回复相关问题。
【在 G******e 的大作中提到】 : (单独列出来,省的一些人阴阳怪气,叽叽歪歪的。) : 永生“关于抹油治病的解释 - 给嘁兄一个鼓掌”全文见: : http://www.mitbbs.com/article/TrustInJesus/155703_0.html : “我查了一下关键词,就是中文的疾病,英文的sick,相对于的希腊文是“kamno”, : 意思是faint,sicken, wearied,中文意思是“虚弱的,有病的,疲乏的”,而第一 : 个意思是虚弱的,也就是软弱的。” : 》》“虚弱的,有病的,疲乏的”,这些都是指身体,“灵命”可以用“弱”来描述, : 但可以用“有病的,疲乏的,faint,sicken, wearied”来描述吗? : “而根据雅各书全书尤其是第五章这里的主旨是讲灵命上的信心。如果协调一致的话, : 就可以知道这里是讲的灵命上的软弱,而不是肉体上的病患。”
|
q********3 发帖数: 162 | |
g*******4 发帖数: 213 | 9 在我看来他们的行为是与解释本身无关的,而是为了不使人跌倒,求众人的益处。既然
讨论中有人坚持认为生病了只有抹油/祷告才是好的,而这样做又没什么害处,他们就
愿意为了众人这样去做了。(嗯,不知道理解得对不对啊~)
【在 q********3 的大作中提到】 : 至少这里有两个基督徒用实际行动反驳了“永生”同学的“解释”。 : http://www.mitbbs.com/article_t/TrustInJesus/156737.html
|
G******e 发帖数: 9567 | 10 永生版主,我找到圣经里用过infirmity的地方,你看这里指的是身体还是灵里?
路加福音 5:15
GB: 但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的【病】。
LZZ: 但关于他的传言却越发散布各处;许多群众都聚拢了来要听,也要得治好他们的
【疾病】。
NIV: Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people
came to hear him and to be healed of their 【sicknesses】.
New King James: However, the report went around concerning Him all the more;
and great multitudes came together to hear, and to be healed by Him of
their 【infirmities】.
New Reverse: But now more than ever the word about Jesus spre |
|
|
q********7 发帖数: 101 | |
S*********L 发帖数: 5785 | 12 这不是三个词都一块用,而是一个希腊文同时可以是三个英文的意思。而“弱”是第一
个意思。因此我说相关经文应该翻译成灵命软弱。后面当然可以用在身体上,而事实上
大多数英文圣经就是用第二字的。
“我查了一下关键词,就是中文的疾病,英文的sick,相对于的希腊文是“kamno”,
意思是faint,sicken, wearied,中文意思是“虚弱的,有病的,疲乏的”,而第一
个意思是虚弱的,也就是软弱的。”
》》“虚弱的,有病的,疲乏的”,这些都是指身体,“灵命”可以用“弱”来描述,
但可以用“有病的,疲乏的,faint,sicken, wearied”来描述吗?
【在 G******e 的大作中提到】 : 永生版主,我找到圣经里用过infirmity的地方,你看这里指的是身体还是灵里? : 路加福音 5:15 : GB: 但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的【病】。 : LZZ: 但关于他的传言却越发散布各处;许多群众都聚拢了来要听,也要得治好他们的 : 【疾病】。 : NIV: Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people : came to hear him and to be healed of their 【sicknesses】. : New King James: However, the report went around concerning Him all the more; : and great multitudes came together to hear, and to be healed by Him of : their 【infirmities】.
|
S*********L 发帖数: 5785 | 13 》》没错,这里讲的是灵命上的信心,但不是所有词汇都是用来指代“灵命”。灵命信
心的不足可以导致身体上的疾病。长老帮你抹油祈祷,上帝让你身体痊愈,有什么问题
么?耶稣不也在别的地方为人治病吗?
如果学兄认为这里是说的灵命软弱,我们就没有分歧了。我不知道你后面是特指还是泛
指。泛指的话,我没有涉及过。
【在 G******e 的大作中提到】 : (单独列出来,省的一些人阴阳怪气,叽叽歪歪的。) : 永生“关于抹油治病的解释 - 给嘁兄一个鼓掌”全文见: : http://www.mitbbs.com/article/TrustInJesus/155703_0.html : “我查了一下关键词,就是中文的疾病,英文的sick,相对于的希腊文是“kamno”, : 意思是faint,sicken, wearied,中文意思是“虚弱的,有病的,疲乏的”,而第一 : 个意思是虚弱的,也就是软弱的。” : 》》“虚弱的,有病的,疲乏的”,这些都是指身体,“灵命”可以用“弱”来描述, : 但可以用“有病的,疲乏的,faint,sicken, wearied”来描述吗? : “而根据雅各书全书尤其是第五章这里的主旨是讲灵命上的信心。如果协调一致的话, : 就可以知道这里是讲的灵命上的软弱,而不是肉体上的病患。”
|
S*********L 发帖数: 5785 | 14 你想知道是那本书吗?你肯定的话我可以告诉你关于那套书的详细内容。你问现在的教
会都教些什么似乎有点离题。你想知道哪些方面?我可以给你介绍。
“为了稳妥起见,我参考了一本美国长老会编写的解经书。该书明确指出,把这里的信
心软弱翻译成疾病是一个明显的错误。”
》》你不是第一个把这里解释成灵命的。把那个长老会的解经书亮出来,让大家看看还
有多少错误在里面。现在的教会都教些什么啊???
【在 G******e 的大作中提到】 : 永生版主,我找到圣经里用过infirmity的地方,你看这里指的是身体还是灵里? : 路加福音 5:15 : GB: 但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的【病】。 : LZZ: 但关于他的传言却越发散布各处;许多群众都聚拢了来要听,也要得治好他们的 : 【疾病】。 : NIV: Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people : came to hear him and to be healed of their 【sicknesses】. : New King James: However, the report went around concerning Him all the more; : and great multitudes came together to hear, and to be healed by Him of : their 【infirmities】.
|
S*********L 发帖数: 5785 | 15 这个我已经解释过,我引用这个例子就是说明我的结论。其他是否错了,根据我的结论
当然是错了。否则,我做出那个结论不就等于没做嘛。至于别人是否同意,那不是我能
管的范围。
“同时,在大多数英译本都把相应的字译成“sick”的情况下,我看到一种译本和我的
这个解释基本一致:”
》》你确定那里的“infirm”就是“灵命软弱”的意思?你确定他翻译的就对?还是你
认为他对,事就成了?我给你列出来了14本英文圣经和3本中文圣经,一些还是非常近
代的译本,他们全错了?
【在 G******e 的大作中提到】 : 永生版主,我找到圣经里用过infirmity的地方,你看这里指的是身体还是灵里? : 路加福音 5:15 : GB: 但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的【病】。 : LZZ: 但关于他的传言却越发散布各处;许多群众都聚拢了来要听,也要得治好他们的 : 【疾病】。 : NIV: Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people : came to hear him and to be healed of their 【sicknesses】. : New King James: However, the report went around concerning Him all the more; : and great multitudes came together to hear, and to be healed by Him of : their 【infirmities】.
|
S*********L 发帖数: 5785 | 16 我只讲我认为对的,抗衡之说是你的概念,和我没有关系。我会和人讨论这个问题,有
结果我会通知你。这也谈不上什么恢复,不过果真如此的话,至少老嘁不会再拿这个纠
缠不休了。
“我会继续做下一步的工作。找人核对,有结果告诉兄弟。估计老嘁就不感兴趣了。老
嘁凡是问题已解决,马上奔向新的问题。”
》》很好,期待着你的结果。你不是第一个基督徒用“灵命”来解释的,但没有人能解
释到最后。这回就看你的了。如果你能拿出服人的证据说明所有历代版本的圣经(除了
Young's Literal Translation)都是错的,你就为圣经的恢复立了大功,荣耀了主。
如果置那17本圣经而不顾,却抱着那本连自己都不确定的版本而抗衡,你自己要为自己
交代。
【在 G******e 的大作中提到】 : 永生版主,我找到圣经里用过infirmity的地方,你看这里指的是身体还是灵里? : 路加福音 5:15 : GB: 但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的【病】。 : LZZ: 但关于他的传言却越发散布各处;许多群众都聚拢了来要听,也要得治好他们的 : 【疾病】。 : NIV: Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people : came to hear him and to be healed of their 【sicknesses】. : New King James: However, the report went around concerning Him all the more; : and great multitudes came together to hear, and to be healed by Him of : their 【infirmities】.
|
S*********L 发帖数: 5785 | 17 并不是所有启示都在新约里,整本圣经都是神的启示。渐进启示说的是神的启示由不明
显到明显,由外在到内在,最后到新约时期的最高启示。
至少对摩门教我们的认识是一致的。
另外你曾说过“圣经的真髓是不变的,但是圣经是渐进启示,也是在不断变化的历史条
件下启示出了的”。
》》圣经的“渐进启示”是指从旧约到新约的渐进启示,所有的启示都在新约里,再没
有新的启示了。否则,岂不要出来一堆堆的摩门教?
【在 G******e 的大作中提到】 : 永生版主,我找到圣经里用过infirmity的地方,你看这里指的是身体还是灵里? : 路加福音 5:15 : GB: 但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的【病】。 : LZZ: 但关于他的传言却越发散布各处;许多群众都聚拢了来要听,也要得治好他们的 : 【疾病】。 : NIV: Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people : came to hear him and to be healed of their 【sicknesses】. : New King James: However, the report went around concerning Him all the more; : and great multitudes came together to hear, and to be healed by Him of : their 【infirmities】.
|
G******e 发帖数: 9567 | 18 所以我在问,为什么17本圣经,最近的版本就在5年之内,还要翻译成身体上的疾病?
而YLT版本的【infirm】指的【弱】,就因为这一章讲信心,所以你就说成【弱】就是
【灵命弱】?
就像李大师说的那样,【灵命】弱可以引起【身体疾病】,那基督徒信心不足,会不会
也会得【身体疾病】?如果可以的话,这里为什么不是【身体疾病】,而必须是【灵病
】?就为了避免老七这样执着的人来跟你较真而强说17本圣经都翻译错,而只有那个长
老会的解经书正确?如果你告诉我这都是在圣灵的指引下解释,那你问问有多少教会不
同意不得解经?如果你非得跟别人的圣灵的解经不一样,我只能说,圣灵不圣灵的纯粹
瞎扯。 |
G******e 发帖数: 9567 | 19 我说“这里”是应对你原文里的“上下文”,而不是这个词(疾病,sick,ill)。
【在 S*********L 的大作中提到】 : 》》没错,这里讲的是灵命上的信心,但不是所有词汇都是用来指代“灵命”。灵命信 : 心的不足可以导致身体上的疾病。长老帮你抹油祈祷,上帝让你身体痊愈,有什么问题 : 么?耶稣不也在别的地方为人治病吗? : 如果学兄认为这里是说的灵命软弱,我们就没有分歧了。我不知道你后面是特指还是泛 : 指。泛指的话,我没有涉及过。
|
G******e 发帖数: 9567 | 20 17本圣经,很多近5年的版本,都是错的,就因为那个解经书?
YLT版圣经是不能支持你的观点的,因为我上面列出来了,在圣经里infirmity可指的是
身体的疾病。
路加福音 5:15 YLT (Young's Literal Translation): but the more was the report going abroad concerning him, and great multitudes were coming together to hear, and to be healed by him of their 【infirmities】,
既然你都坚信绝大多数是错误的,换个角度,你就可以理解为什么耶证认为你们的解经是错的,摩门认为自己是神的最新启示。 |
G******e 发帖数: 9567 | 21 :“圣经的真髓是不变的,但是圣经是渐进启示,也是在不断变化的历史条
件下启示出了的”
那你是说,有什么是在新旧约没有完全显示出来的启示?新旧约之后还有新的启示吗?
【在 S*********L 的大作中提到】 : 并不是所有启示都在新约里,整本圣经都是神的启示。渐进启示说的是神的启示由不明 : 显到明显,由外在到内在,最后到新约时期的最高启示。 : 至少对摩门教我们的认识是一致的。 : : 另外你曾说过“圣经的真髓是不变的,但是圣经是渐进启示,也是在不断变化的历史条 : 件下启示出了的”。 : 》》圣经的“渐进启示”是指从旧约到新约的渐进启示,所有的启示都在新约里,再没 : 有新的启示了。否则,岂不要出来一堆堆的摩门教?
|