w******0 发帖数: 1404 | 1 myelsa同学四处兜售她的关于地狱的理解:
http://www.mitbbs.com/pc/pccon.php?id=4058&nid=94839&s=all
先不说解经上的问题(完全根据自己的需要,想字面就字面,想寓意就寓意,完全没有
说服力),这里我特别提一下一个常识,让大家认识到myelsa同学的逻辑问题。
这个常识就是一个字的意思是在演变的!!!没有任何一种语言是永不改变的!!!这
个再好理解不过。比如今天网络社会,出现了很多新的网络词汇,其意思以前并没有。
另外英文更好说明问题。大家知道gay现在指什么!但你查下字典这个词是什么意思?
http://www.tigernt.com/cgi-bin/ecdict.cgi
知道吗?这个词在60年代以前就是这个意思!!!但今天谁还会用这个意思???
这就是字义的演化!!!一个常识的概念!
myelsa说的不错,希腊文hell那个词在旧约是指欣嫩子谷。但问题是到了新约隔了好几
百年,这个词难道还指欣嫩子谷吗???任何一个逻辑正确的人都不会因为一个词4,
500年之前是这个意思就断定4,500年之后仍然是这个意思!!!
那么怎么知道 |
p********n 发帖数: 2482 | 2 看到你在说逻辑,后面的内容就不用读了,胡扯淡嘛。 |
m****a 发帖数: 9485 | 3 地狱(HELL)是从希腊文圣经的一个词:“矶汉拿”翻译过来的,矶汉拿又是从希伯来
文--欣嫩谷翻译出来的。那么欣嫩谷到底是什么,是否就是传统基督教里所宣讲的“地
狱”呢?就是有些人死后,其灵魂要下到里面,活活后折磨呢?
《七十人译本》的希腊语圣经,翻译旧约的时候将欣嫩谷音译成“矶汉拿”,(约书亚
记18:16:)
又下到欣嫩子谷对面山的尽边,就是利乏音谷北边的山。又下到欣嫩谷,贴近耶布斯的
南边。又下到隐罗结。
每当耶稣在新约中提到矶汉拿,都是指这个地方。
矶汉拿这个词在希腊语经卷的里出现了12次,第一次是在马太福音5:22.还有,马太福
音5:29,30;10:28;18:9;23:15,33;马可福音9:43,45,47;路加福音12:5
;雅各书3:6.
欣嫩谷实际上是耶路撒冷倾弃,焚化废物的地方,人会把动物尸体扔进去,还加上硫磺
助燃,罪犯处决后,也会被扔进去,因为当时人们觉得罪犯不配有体面的葬礼而葬在纪
念墓中。尸体如果落在火里,就会烧掉,如果落在谷中的岩脊上,腐肉就会长满蛆虫,
蛆虫如果不把尸体吃的只剩骸骨,就不死不灭。
在当时的耶路撒冷,从来也没有把活着的动物或者人投进欣 |
w*******d 发帖数: 3714 | 4 一个词,在不同的时代,不同的背景下,由不同的作者使用,表达不同的意思,可以理
解。
一个在旧约里面明确被使用的词,在新约里再次被使用,考虑到基督徒们声称旧约新约
都是受“神”启示所写的,并且“圣经”几千年来光辉不灭,我认为,应该指同一个意
思。
旧约和新约的关系,更像是一个作者(基督徒眼中的“神”)的上下集。一个专有词汇
,正常智力的人,在明知上集这个词有某个意思的情况下,肯定不会在下集指代另一个
完全无关的意思。
当然了,基督徒也经常说,xx文的xx词,既有光的意思,也有黑暗的意思,还有美丽的
意思。。。那就没法说了。
【在 w******0 的大作中提到】 : myelsa同学四处兜售她的关于地狱的理解: : http://www.mitbbs.com/pc/pccon.php?id=4058&nid=94839&s=all : 先不说解经上的问题(完全根据自己的需要,想字面就字面,想寓意就寓意,完全没有 : 说服力),这里我特别提一下一个常识,让大家认识到myelsa同学的逻辑问题。 : 这个常识就是一个字的意思是在演变的!!!没有任何一种语言是永不改变的!!!这 : 个再好理解不过。比如今天网络社会,出现了很多新的网络词汇,其意思以前并没有。 : 另外英文更好说明问题。大家知道gay现在指什么!但你查下字典这个词是什么意思? : http://www.tigernt.com/cgi-bin/ecdict.cgi : 知道吗?这个词在60年代以前就是这个意思!!!但今天谁还会用这个意思??? : 这就是字义的演化!!!一个常识的概念!
|
x***x 发帖数: 3401 | |
i*****t 发帖数: 24265 | 6 哪里露马脚了?
【在 x***x 的大作中提到】 : LZ我觉得你是一个隐藏得很深的无间道
|
G******e 发帖数: 9567 | 7 也道理,圣经里的所有用词都应该从新考证一下看是不是今天世俗人所理解的意思。
不过有没有地狱也没有板上钉钉的结论:
http://www.mitbbs.com/article_t/TrustInJesus/28691.html |
B********e 发帖数: 19317 | |
q**u 发帖数: 12289 | 9 惊叹号用得太多
【在 i*****t 的大作中提到】 : 哪里露马脚了?
|
S*********o 发帖数: 1334 | 10 当然耶稣这里讲到“火”、“虫”多半是在用一种象征性的手法,但从很多不同的地方
看来,这是象征着一种非常痛苦的毁灭,不止是一种简单的、抽象的不存在而已。
:5 |
B********e 发帖数: 19317 | 11
耶稣讲的话什么时候轮到你去解说是比喻还是象征?
没有信心就不要信,没有信心就不要自称耶教徒,不要白白的给耶稣丢脸。
【在 S*********o 的大作中提到】 : 当然耶稣这里讲到“火”、“虫”多半是在用一种象征性的手法,但从很多不同的地方 : 看来,这是象征着一种非常痛苦的毁灭,不止是一种简单的、抽象的不存在而已。 : :5
|
w******0 发帖数: 1404 | 12 这是外行的误解。呵呵
【在 w*******d 的大作中提到】 : 一个词,在不同的时代,不同的背景下,由不同的作者使用,表达不同的意思,可以理 : 解。 : 一个在旧约里面明确被使用的词,在新约里再次被使用,考虑到基督徒们声称旧约新约 : 都是受“神”启示所写的,并且“圣经”几千年来光辉不灭,我认为,应该指同一个意 : 思。 : 旧约和新约的关系,更像是一个作者(基督徒眼中的“神”)的上下集。一个专有词汇 : ,正常智力的人,在明知上集这个词有某个意思的情况下,肯定不会在下集指代另一个 : 完全无关的意思。 : 当然了,基督徒也经常说,xx文的xx词,既有光的意思,也有黑暗的意思,还有美丽的 : 意思。。。那就没法说了。
|
w******0 发帖数: 1404 | 13 1。只有经文没有解释是没有意义的。一段经文是有上下文背景的。
2。当我们讲一个词的意思时,是指它的原文意思而不是翻译意思。很多时候两种语言
的意思之间没有精确的对应。
3。你的第三种解释肯定不对。完全是对那三段经文的误解。
你可以仔细看看这篇文章:
http://www.mtio.com/articles/bissar21.htm#50
【在 G******e 的大作中提到】 : 也道理,圣经里的所有用词都应该从新考证一下看是不是今天世俗人所理解的意思。 : 不过有没有地狱也没有板上钉钉的结论: : http://www.mitbbs.com/article_t/TrustInJesus/28691.html
|